|
видят
влияние Времени. Долг, процветание и удовольствия находятся во власти Времени,
и только благодаря ему Бали достиг своего положения. Царь обезьян обрел плоды
своей деятельности благодаря заслугам, честности и щедрости. Он достиг рая,
исполнив свой долг и пожертвовав жизнь, и возвысился. Довольно оплакивать его,
приступайте к последним ритуалам! Как только Рама закончил говорить, Лакшмана
обратился к расстроенному Сугриве: - О Сугрива, немедленно начни погребение с
помощью Тары и Ангады. Распорядись собрать побольше сухих дров и священного
сандала для костра. Побори нерешительность, этот город зависит от тебя. Пусть
Ангада принесет гирлянды и всевозможные одежды, а также топленное масло,
растительное масло, благовония и все, что необходимо. О Тара, сейчас же разыщи
паланкин, проворность всегда достойна похвалы, а в такой час особенно. Пусть
умелые и сильные носильщики приготовятся нести Бали. Сказав это Сугриве,
Лакшмана, повергающий своих врагов, занял свое место близ брата. Послушная воле
Лакщманы, Тара с бьющимся сердцем поспешила в пещеру в поисках носилок и скоро
вернулась в сопровождении сильных обезьян, которые несли пышный паланкин. Это
был великолепный, мягкий, напоминающий колесницу паланкин, чудесно украшенный
со всех сторон и отделанный резными деревянными фигурами. На крепких резных
подпорках, великолепный, словно дворец сиддхов, паланкин украшали просторные
окна и резные балконы искусной работы. Большой и прочный, сделанный из хорошего
леса, что растет на склоне горы. Паланкин был отделан бесценным орнаментом,
нитками жемчуга и цветами, он был обмазан глиной и расписан ароматной красной
сандаловой пастой. Весь в венках из лотосов и гирляндах, сияя как восходящее
солнце, паланкин этот был усыпан цветами. Увидев его, Рама сказал Лакшмане: -
Пусть они поскорее положат тело Бали на этот паланкин и начнут погребальную
церемонию! Сугрива, плача, с помощью Ангады поднял тело Бали, положил его на
паланкин с венками, украшениями и одеждами. После этого царь обезьян
распорядился, чтобы его благородного брата отнесли на берег реки для последних
ритуалов. Перед паланкином шли великие вожаки обезьяньего племени, щедро сыпля
драгоценностями. В тот день ванары чествовали своего повелителя, как царя мира.
Тут же начались погребальные ритуалы, Ангада, Тара и другие окружили тело
погибшего монарха. Женщины, всегда почитавшие царя и теперь смущенные его
смертью, плакали: <О герой, о герой>. Жалобно стенали все овдовевшие жены Бали
во главе с Тарой, ни на шаг не отходя от своего почившего государя. Их крики
гулко отдавались в лесной чаще и разносились эхом среди скал и лесов. Затем на
пустынном песчаном берегу реки, текущей с гор, многочисленные обезьяны, жители
леса, соорудили погребальный костер. Могучие носильщики почтительно сняли со
своих плеч паланкин, и все окружили его со скорбными лицами. Глядя на своего
господина, Тара уронила голову на колени и принялась горестно причитать: - О
знаменитый могущественный царевич, о мой дорогой, взгляни на меня! Почему ты не
бросишь ни единого взгляда на всех нас, объятых печалью? Ты улыбаешься даже
после смерти, о благородный герой, лицо твое напоминает лучи восходящего
солнца! Смерть в облике Рамы сразила тебя, о обезьяна! Одна стрела, выпущенная
им на поле сражения, всех нас сделала вдовами. Все твои жены собрались вокруг
тебя. Они больше не прыгают и не скачут, о царь царей, шаг за шагом бредут по
этой скорбной дороге, ты знаешь об этом? Неужели ты больше не любишь этих
женщин и сияющими как луна взглядами, почему ты не смотришь на Сугриву, царя
обезьян? Здесь твои советники, о повелитель, Тара, почтенные жители нашего
города, все стоят вокруг тебя, сломленные горем. Распусти своих министров, как
ты хотел, о победитель своих врагов, и уведи нас в леса, счастливо шутя и играя.
Наконец женщины, превозмогая боль утраты, подняли Тару. С помощью Сугривы
Ангада, рыдая, возложил тело Бали на погребальный костер. По традиции он развел
огонь и справа обошел его, печально наблюдая последнее путешествие своего отца.
Закончив ритуал в честь Бали, Ангада, тур среди обезьян, вместе с Сугривой и
Тарой совершил омовение. Сочуствуя утрате Сугривы, могущественный Какутстха
разделил с ним горе и исполнил необходимые ритуалы. Тело Бали, лучшего среди
героев, исполненного славы и сраженного чудесной стрелой потомка Икшваку,
предали огню, и Сугрива, сиявший, как чистое пламя, приблизился к Раме и
Лакшмане.
Глава 26
Сугрива становится царем
Министры окружили Сугриву,стоявшего в мокрых от слез одеждах и охваченного
горем. Приблизившись к знаменитому Раме вечных подвигов, они встали перед ним
со сложенными ладонями, подобно мудрецам, представшим перед Прародителем мира.
Хануман, сын Маруты, подобный золотой горе, с сиявшим как восходящее солнце
лицом, почтительно обратился к Раме: - К своему удовольствию, о Какутстха,
возведи Сугриву на трон обширного и неприступного царства его могущественных
предков. Будь милостив к нему, повелитель и позволь ему вернуться в свою
великолепную столицу. Пусть он с помощью своих многочисленных друзей уладит
государственные дела. После очищающего омовения с ароматными маслами и
разнообразными травами он выразит тебе почтение и наградит дарами, гирляндами,
драгоценными каменьями, благовониями и травами. Ты войдешь в его великолепную
пещеру, вырезанную в скале, и дашь этим обезьянам их повелителя, снова сделав
их счастливыми! Доблестный Рама красноречиво и мудро отвечал Хануману: -
Дорогой Хануман, согласно наказу моего отца, я не могу входить в деревню или
город в течение четырнадцати лет. Пусть Сугрива, тур среди обезьян,
возвращается в процветающий и славный город и станет царем, пройдя необходимые
традиционные ритуалы! Затем Рама сказал Сугриве: - Зная, в чем твой истинный
долг, ты должен провозгласить благородного и доблестного героя Ангаду з
|
|