Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Веды :: Р А М А Я Н А :: 2. Р А М А Я Н А - АЙОДХЬЯ КАНДА(Книга 2)
<<-[Весь Текст]
Страница: из 75
 <<-
 
Посмотри, как одни изи ее вершин отливают серебром, а другие - золотом, 
какие-то кажутся ализариновыми или желтыми, а какие-то сверкают как драгоценные 
камни или напоминают цветы, или кристаллы, или деревья кетаки; они мерцают, как 
ртуть; в этих местах много драгоценных металлов; эта гора - Индра среди гор, 
она полна ручных ланей, что бродят стадами, тигров, пантер и медведей, стаи 
птиц оживляют ее. Плотные ряды деревьев манго, джамбу, асаны, лодхра, прийала, 
панаса, дхара, анкола, бхавья, тиниша, билва, тиндука, а также бамбук, кашмая, 
аришта, варана, мадхука, тилака, бадари, амлака, нипа, ветра, дханвана, биджака 
(сноска 1, 383) и множество других деревьев, покрытых цветами и обремененных 
фруктами, даруют густую тень и делают эту гору очаровательной обителью! 
Посмотри, как на ее восхитетельных плоскогорьях развлекаются прозорливые 
киннеры, опьяненные любовью, о удачливая царевна! Их мечи и драгоценные 
украшения висят на ветвях деревьев; взгляни на эту чарующую обитель, в которой 
резвятся видьядхары! Повсюду из горных расщелин с шумом бьют водопады, отчего 
гора кажется слоном с сукровицей на лбу. Кто не преисполнится радости, глядя на 
эти прогалины, откуда доносится пьянящий аромат цветов? О несравненная царевна, 
я проведу здесь с тобой и Лакшманой не одну осень, и никакое несчастье не 
настигнет меня! Гора эта с ее восхитительными вершинами, покрытая цветами и 
изобилующая фруктами, дающая прибежище стаям птиц, чарует мне сердце, о 
любимая! Живя в лесу, мы достигнем две цели: отцу моему не в чем будет 
упрекнуть меня, потому что я должным образом исполню свои обязанности, и 
Бхарата будет счастлив! О Ваидехи, не правда ли, здесь, на Читракуте, где все 
приносит наслаждение уму, телу и чувствам, ты не находишь особого очарования в 
общении со мной? О царевна, знаменитые царственные риши, умиря, говорили, что 
жизнь в лесу - это смысл обретаемого после смерти освобождения. (сноска 1, 384) 
Посмотри, как сверкают эти скалистые утесы всеми оттенками цветов - голубым, 
желтым, белым и красным! Ночью травы на этой лучшей среди гор, подобно искрам 
огня, чудесно сверкают и светятся! Некоторые утесы на этой горе напоминают 
дворцы, другие похожи на парки, а третьи срослись в сплошной массив, о 
прекрасная. Оторвавшись от земли, Читракута стоит прямо, и вершина ее выглядит 
несравненно прекрасной, с какой стороны на нее ни взглянуть. Посмотри на эти 
ложа для влюбленных из листьев кришты, штхагары, паннаги и бхуджи, которые 
тесно переплелись с цветами водяной лилии! Взгляни, о возлюбленная, увядшие 
гирлянды разбросаны, так же как надкушенные фрукты всех видов. Эта гора 
Читракута, изобилующая кореньями, фруктами и водой, прекраснее Васваукасары 
(сноска 2, 384), Налини (сноска 3, 384) и Уттаракуру (4, 384). О возлюбленная 
Сита, время, которое я проведу здесь вместе с тобой и Лакшманой, следуя путем 
добродетели и предаваясь благотворной аскезе, принесет мне радость процветания, 
обретаемого исполнением возложенного долга.

Глава 95
Рама прославляет реку Мандакини

Повелитель Кошалы спустился с горы и показал Маитхили на реку Мандакини с ее 
свежими искристыми водами. Лотосоокий Рама сказал дочери царя Видехи 
прекрасного облика, чей лик напоминал луну:
- Посмотри на прекрасную реку Мандакини с бесчисленными островами, излюбленным 
пристанищем лебедей и диких гусей, покрытую цветами и по берегам поросшую 
деревьями всех пород, склоняющимися под тяжестью цветов и плодов, на реку, 
чарующую своей красотой, словно река в обители Куверы; ее прекрасные броды, 
куда на водопой пришли стада ланей, замутнив воду, повергают меня в восторг! 
Это время, когда риши, спутавшие свои волосы и облаченные в шкуры антилопы и 
древесную кору, спускаются к реке Мандакини омыться, о возлюбленная. О дева с 
прекрасными очами, эти знаменитые муни суровых аскез по традиции подняли руки к 
солнцу, взывая к Сурье! Из-за деревьев, чьи высокие кроны волнует ветер, со 
всех сторон проливая на реку дождь из цветов и листьев, гора кажется танцующей! 
Посмотри, ее песчаные берега полны совершенных созданий, совершающих омовение в 
ее водах! О Кальяни, взгляни на сладкоголосых гусей, с криком взмывающих в 
небеса. О прекрасная женщина, когда я смотрю на Читракуту и реку Мандакини, мне 
кажется, они сулят мне больше радости и счастья, чем жизнь в Айодхье или даже 
твои чарующие очи! Войдем со мной вместе туда, где исполненные совершенства 
создания, свободные от порока, богатые подвигами аскетизма и владеющие 
чувствами, постоянно волнуют речные воды, и, словно дружеской груди, о любимая 
Сита, ты доверишься реке Мандакини, украшенной голубыми и белыми лотосами. 
Отныне думай о диких зверях вокруг как о жителях Айодхьи, о прекрасная, а об 
этой реке - как о Сараю! О Ваидехи, твоя преданность и послушание Лакшмана моей 
воле делают меня счастливым! Трижды в день омываясь в реке, питаясь медом, 
кореньями и фруктами, не расставаясь с тобой я не сожалею об Айодхье или всем 
царстве! Кто в мире не нашел бы отрады и покоя на берегах этой чудесной реки, 
часто посещаемой стадами слонов, которые вместе со львами и обезьянами приходят 
сюда на водопой, пышно украшенные цветами!
Рама, источник радости для своего рода, описывая своей возлюбленной супруге 
многочисленные красоты реки Мандакини, бродил по горе Читракута, сиявшей, как 
огонь.

Глава 96
Лакшмана видит приближающуюся армию Бхараты

Показав царевне Митхилы реку, которая, кружась в водоворотах, продолжала свой 
бег, Рама вместе с Ситой сел на склоне холма у подножия горы и предложил ей 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 75
 <<-