Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Веды :: Р А М А Я Н А :: 2. Р А М А Я Н А - АЙОДХЬЯ КАНДА(Книга 2)
<<-[Весь Текст]
Страница: из 75
 <<-
 
на чужую жену. Это я, о мой дорогой сын, узнав, что царь хочет его короновать, 
потребовала у твоего отца его изгнания и твоей коронации. Верный обету, данному 
мне, Рама, сопровождаемый сыном Сумитры, удалился в лес вместе с Ситой. Не видя 
любимого сына, знаменитый монарх под бременем горя почил. Сегодня же, о мой 
добродетельный сын, прими корону! Все это я сделала для тебя! Отбрось горе, 
оставь страдания, вспомни о своей доблести, мой дорогой сын! Город, так же как 
и процветающее царство отныне твои! Сын мой вместе с главными брахманами, 
сведущими в традициях, под руководством Васиштхи соверши погребальный обряд для 
своего великого отца и взойди на трон правителя мира!

Глава 73
Бхарата упрекает мать

Охваченный горем Бхарата ответил:
- Зачем трон мне, безутешному, лишившемуся отца и брата, который был мне как 
отец? Ты - груда несчастья на несчастье! Ты бросила царя в могилу, а Раму - в 
изгнание, как если бы вылила едкую кислоту на рану! Как ночь смерти, ты пришла 
сюда разрушить мою семью! Беря тебя в жены, отец мой не сознавал, что ты 
подстрекательница! Ты довела до смерти моего государя, проклятая женщина! По 
своей глупости ты уничтожила свой процветающий род, о оскорбительница рода; 
даже зная тебя, мой отец, честный и славный царь Дашаратха погиб, убитый горем. 
Этот великий царь, мой отец, верный своему долгу, умер! По какой причине изгнан 
Рама, почему он ушел в лес? Изза тебя, о мать моя, жизнь стала в тягость 
Каушалье и Сумитре, потому что они тоскуют по своим сыновьям! Разве благородный 
и доблестный Рама, преданный своим гуру, не выражал величайшего почтения тебе, 
как родной матери, разве старшая из наших матерей, большеглазая Каушалья, зная 
свой долг, не относилась к тебе, как к сестре? Ее великодушного сына в одеждах 
из древесной коры ты заставила жить в лесу. Почему ты не испытываешь угрызений 
совести, о порочная? Что заставило тебя сослать этого знаменитого героя, 
властелина чувств, чуждого страданиям, в лес в одеждах аскета? Я думаю, ты не 
знала о моей преданности Рагхаве, и потому, жаждя царства, навлекла на всех это 
бедствие! Без этих двух тигров среди людей - Рамы и Лакшманы - где возьму я 
достаточно силы, чтобы защитить царство? Великий и добродетельный монарх всегда 
с надеждой смотрел на своего доблестного и всемогущего сына, ища у него 
поддержки, словно лес - на гору Меру! Как теленок выдержит тяжесть, которую 
несет на себе бык, где мне взять столько силы, чтобы вынести это бремя? Что бы 
я ни сделал силой йоги или разума, я не способен удовлетворить твоего 
материнского тщеславия! Как могла задумать ты столь греховный замысел, 
недостойный наших предков, своим поведением отделив себя от добродетельных 
людей? По традиции нашей династии старший сын наследует трон, и его братья 
клянутся в верности ему.
Похоже, ты не ведаешь о царской традиции, о порочная, и не сознаешь последствий,
 приносимых этим справедливым обычаем. Среди царевичей, только старший одевает 
корону; это установленный закон царствования, и особенно в роду Икшваку. 
Сегодня ты грубо попрала этот строгий закон, и вместе с ним тех, кто знаменит 
своими наследственными обрядами и благородными традициями. О богатая царица, 
родившаяся в царском доме, как пришел тебе на ум столь коварный план? О злобная 
негодяйка, знай, я никогда не поддамся иллюзии, которая ведет к попранию закона 
и моей гибели. Наоборот, к твоему великому расстройству, я приведу из леса 
своего брата, друга всех людей, о бесстыдная! Вернув Раму невообразимой славы, 
я всем сердцем стану его рабом!
Великодушный Бхарата бросал матери горькие упреки. Он предавался горю, из груди 
его вырывался непрерывный рев, словно у льва в своей пещере на горе Мандара.

Глава 74
Он продолжает осуждать Кайкейи

Обвинив мать, Бхарата во власти неистового гнева продолжал:
- Уходи из царства, о Кайкейи, порочное и жестокое создание! Сама добродетель 
отвернулась от тебя! Плачь не о мертвых, а обо мне! Что сделали тебе Рама или 
царь, исполненный добродетели, что одного ты довела до могилы, а другого 
сослала в лес? Уничтожив род, ты взяла на себя грех brahmanicide! О Кайкейи, ты 
отправишься в ад, но не в мир, обретенный моими предками! Причиненным злом и 
безбожным поведением изгнав того, кого все любили, ты навлекла на меня позор! 
Из-за твоей ошибки отец мой умер, а Рама изгнан в лес, и это опорочило меня и в 
этом мире и в следующем! Ты мать лишь по названию, в действительности ты в 
своей жажде власти мой жестокий враг, никогда не обращайся ко мне, о злобная 
негодяйка, убийца своего мужа! Каушалья, Сумитра и другие мои матери из-за тебя 
пребывают в горе, о оскорбительница рода! Нет, ты не дочь Ашвапати, который 
поддерживает дхарму и исполнен мудрости; тебя родила ракшаси в уничтожение дома 
моего отца; ты выдворила добродетельного Раму, воплощение героизма, в лес, 
из-за тебя отец мой удалился в обитель богов. О навлекшая на мою голову 
несчастье осиротевшего государства, отвергнутая двумя моими братьями и 
ненавидимая всем миром; ты лишила добродетельную Каушалью супруга и сына. Без 
причины навредившая остальным, что ожидает тебя? Ты отправишься на адские 
планеты! Разве ты не знаешь, что главной опорой нашей семьи является Рама, 
старший сын, равный своему отцу, рожденный Каушальей, о жестокое созданье? 
Рожденный из ее членов и органов, сын - порождение сердца матери, и она любит 
его больше всех, хотя она может любить и всех своих родных. В давние времена 
добродетельная Сурабхи (сноска 1, 343), почитаемая богами, увидела, как два ее 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 75
 <<-