Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Веды :: Вишну-Пурана
<<-[Весь Текст]
Страница: из 90
 <<-
 
   Наиболее полно все эти особенности Пуран получили  свое  отражение  в
ВП.
   Вплоть до начала XX в. ВП  была  известна  исключительно  в  рукописи
(Кейт 1935; Эггелинг 1887). Первое издание ВП выходит в Бомбее в 1906 г.
с комментариями индийского комментатора Ратнагарбхи  Бхаттачарьи,  кото-
рый, в свою очередь, опирался на более ранний комментарий  Шридхары  Яти
(ВП 1906).

   Именно это издание легло в основу ряда последующих изданий текста ВП.
Второе издание текста ВП было осуществлено в 1927 г., также в Бомбее (ВП
1927). Впоследствии ВП выдержала в Индии ряд изданий. Последнее  издание
текста ВП вышло в Дели в 1980 г. (ВП 1980).
   Уже в середине XIX в., на полстолетия ранее своего первого  печатного
издания, ВП стала привлекать внимание европейских ученых. В 1840 г.  вы-
ходит первый полный перевод ВП на английский язык,  сделанный  известным
английским индологом Г. Вильсоном. (Вильсон 1840).  Перевод  выполнен  с
нескольких близких друг к другу списков ВП, снабжен обширным предислови-
ем, комментарием и индексами. Г. Вильсон использовал комментарии к спис-
кам ВП, составленные уже упоминавшимися выше комментаторами Ратнагарбхой
Бхат-тачарьей и Шрихдарой Яти, которые также ссылаются на  более  ранних
комментаторов. Этот перевод до сих пор является наиболее авторитетным  и
практически единственным научным переводом ВП на европейские  языки.  Он
по праву может считаться и первым научным исследованием ВП.  Г.  Вильсон
рассматривает ВП на фоне всей пуранической традиции, привлекает  сравни-
тельный материал из эпоса и Упанишад, сосредотачивая свое внимание глав-
ным образом на мифологической канве памятника и на генеалогии мифических
патриархов. В 1961 г. данный перевод был опубликован с предисловием  из-
вестного индолога Р. С. Хазры (Вильсон 1861).
   Почти полвека спустя после первого издания  перевода  Г.  Вильсона  в
1884 г. в г. Калькутте выходит в свет книга индийского автора М. Н. Дат-
та (Датт 1912). Она представляет  собой  сокращенное  (без  предисловия,
комментария, примечаний и пр.) издание работы Г. Вильсона и не преследу-
ет научных целей.
   В числе англоязычных изданий ВП можно упомянуть  и  опубликованные  в
1926 г. изложение содержания ВП,  принадлежащее  автору  Дж.  Н.  Макфие
(Макфие 1926).
   Первым автором, ознакомившим немецких читателей с ВП, был А. Ф.  Шак.
В 1877 г. он в стихотворной форме перевел на немецкий язык несколько на-
иболее поэтичных легенд из ВП (Шак 1877). В конце XIX в. К. Ф.  Гельднер
переводит легенду о царе Пурурвасе и  небесной  нимфе  Урваши  (Гельднер
1889). В

   начале XX в. А. Блау публикует перевод легенды о Бхарате (третья кни-
га ВП), с санскритским текстом и комментариями (Блау 1903).  В  этот  же
период А. Паул переводит пятую книгу ВП, содержащую свод мифов о  Кришне
(Паул 1905).
   Известны также переводы ВП на новоиндийские языки: бенгальский, хинди
(ВП 1907; ВП 1933).
   К ранним исследованиям по ВП относятся в первую очередь соответствую-
щие разделы из ставших классическими трудов Г. Вильсона (Вильсон  1864).
Известный исследователь индийской литературы М. Винтернитц, описывая  ВП
в контексте всей индийской литературы и пуранических памятников, в част-
ности, дает оценку роли и места ВП как одного из важнейших источников по
изучению традиционной культуры Древней Индии (Винтернитц  1908).  Видный
индолог А. Хольцман в своей работе по древнеиндийскому эпосу  рассматри-
вает ряд мифов, встречающихся как в Мбх, так и в ВП (Хольцман 1895).  Их
недавних работ обзорного, характера следует указать на раздел  о  ВП  из
книги Л. Рочера (Рочер 1986).
   В советской индологической литературе анализ ВП как памятника индуиз-
ма содержится в работе Г. М. Бонгард-Левина  "Древнеиндийская  цивилиза-
ция. Философия, наука, религия" (Бонгард-Левин 1980). Наиболее яркие ми-
фы из ВП в литературной обработке изложены в книге Э. Н. Темкина и В. Г.
Эр-мана "Мифы Древней Индии" (Томкин, Эрман 1985).
   Из работ монографического характера, посвященных  исследованию  ВП  в
целом, назовем книгу X. Даяла "Вишну-пурана" (Даял 1983),  где  основное
внимание уделяется анализу социально-культурологического  пласта  ВП,  и
небольшого объема работу Т. М. П. Махадевана "Адвайта г.  Вишну-пуране",
рассматривающую философскую проблематику памятника (Маха-деван 1971).
   Около двух десятков статей,  принадлежащих  перу  различных  авторов,
посвящены исследованию  отдельных  аспектов  ВП:  философия,  мифология,
проблемы датировки (Рочер 1986).
   В целом период изучения ВП насчитывает более чем полуто-равековую ис-
торию. Основные направления ее изучения- культурологическое,  социологи-
ческое, философское, мифологическое и  др.  совпадают  с  магистральными
направлениями изучения всего свода пуранических памятников.

   Вопрос о датировке ВП, а в равной мере и всех прочих Пуран,  остается
дискуссионным в нндологической литературе. Спектр различных мнений о да-
тировке ВП достаточно широк. Вместе с тем,  большинство  мнений,  каждое
по-своему, правомерно. Вопрос состоит в том, какой именно угол зрения на
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 90
 <<-