Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Славянские Веды(язычество) :: Рыбаков Б. А. :: Б.А.Рыбаков - ЯЗЫЧЕСТВО ДРЕВHИХ СЛАВЯH
<<-[Весь Текст]
Страница: из 335
 <<-
 
  не списывал, а передавал известную  мысль"  (с.  232).  А  если  он
  передавал мысль и не о кладезях и озерах, а о берегинях, то при чем
  здесь летопись и как можно привлекать ее для датировки?

      Автор почти несомненно принадлежал  к  духовенству.  Его  фраза
  об алчности "череву работних попов", получающих  долю  в  языческих
  пиршествах в честь Рода и рожаниц, может указывать лишь на то,  что
  он относился не к белому, а к черному духовенству. II относился он,
  по-видимому, не к простым монахам, так как был достаточно образован,
  знал греческий язык и обладал средствами для далекого путешествия.
      Судя  по  маршруту  корабля   (Эгейское   море   --   Афон   --
  Константинополь), автор  мог  быть  паломником,  возвращавшимся  из
  "Святой земли". Одним словом, если  бы  мы  хотели  найти  аналогию
  нашему  автору,  то  можно  было  бы  назвать  игумена  Даниила  --
  паломника, плававшего в Палестину в 1106--1107  гг.  и  написавшего
  знаменитое  "Хожение",  где  описаны   и   сарацинские   земли,   и
  фряги-крестоносцы 43. Чем больше мы знакомимся с отдельными мелкими
  приметами в "Слове об идолах", тем полнее становится эта аналогия.
 ---------------------------------
      43 О "Хожении" Даниила  см.:  Глушакова  Ю.  Л.  О  путешествии
  игумена   Даниила    в    Палестину.    --    В    кн.:    Проблемы
  общественно-политической истории России  и  славянских  стран.  М.,
  1963, с. 82.

      "Сарацинские вставки" (может быть, приписки того же  автора  на
  полях?) обнаруживают текстуальную  близость  к  "Повести  временных
  лет",  где  в  "речи  философа"   говорится''о   скверных   обычаях
  болгар-мусульман, последователей  нечестивого  Бохмита.  Предельный
  хронологический срок, terminus ante quem, -- 1116  г.  --  редакция
  Сильвестра. В  "Слове  об  идолах"  текст  более  широкий  и  более
  подробный: на первом месте  упоминаются  сарацины,  говорится  и  о
  торкменах (очевидно, турках-сельджуках) и куманах; указывается, что
  болгары  восприняли  эти  обычаи  от  "аравитских  писаний".  Самое
  интересное,  что  в  этих  маргинальных  записях,  кроме   русского
  искаженного имени Магомета -- "Бохмит", дано фонетически значительно
  более правильное -- Моамед. Автор "Слова об  идолах"  ссылается  на
  книгу  "сарацинского  жреца  Моамеда";  осведомленность  автора   в
  вопросах магометанства несколько большая, чем у составителя "Повести
  временных лет". Нельзя исключать возможности того,  что  колоритные
  подробности сарацинских обрядов взяты в летопись из нашего "Слова",
  что могло быть сделано только до 1113 -- 1116 гг.
      Большой  интерес  представляют   языковые,   диалектологические
  черты "Слова об идолах".  В  трактате  встречается  злоупотребление
  указательными местоимениями, делающее их близкими к постпозитивному
  артиклю: "вере той", "бога их", "по украинам их", "омытье то" и др.
  Такую особенность мы встречаем в древнерусских памятниках только  в
  двух случаях: в"Хожении" игумена Даниила ("остров тот", "месте том",
  "столп-от" и др.) 1107 г. и  в  летописной  повести  о  Шаруканском
  походе 1111 г. ("смерд  тот",  "лошадью  тою"),  которую  с  полным
  основанием мы можем приписать тому же Даниилу. Во всех случаях  это
  связано с переходом авторов от книжной речи к разговорной 44. "Слово
  об идолах" является третьим литературным произведением,  в  котором
  проглядывает эта (по всей вероятности, черниговская)  диалектальная
  черта.
 ---------------------------------
      44 Рыбаков Б. А. Древняя Русь. М., 1963, с. 119 и 281.

      Еще одной приметой, приближающей "Слово об идолах" и  к  началу
  XII в., и к игумену Даниилу, может явиться ошибочное написание  юса
  малого в тех случаях, где должен стоять  "аз",  буква  "а".  Таковы
  начертания:   трапеза   (вместо   "трапеза"),   рожаницдм   (вместо
  "рожаницам"), антихрист л (вместо "антихриста"), богословцд (вместо
  "богословца").  Неоправданная  замена   "а"   на   "юс"   объяснима
  особенностями греческой графики XI -- XII вв., где альфа встречается
  в формах, очень близко напоминающих русский юс малый.
      Наш автор,  переводивший  Григория  Богослова,  постоянно  имел
  перед глазами греческий текст, и греческая графика могла повлиять на
  его почерк. В русских датированных материалах с такой  особенностью
  мы встречаемся только один раз  --  в  надписи-граффито  XII  в.  в
  Софийском соборе в Киеве: "Г[оспод]и помилуй помози ПОМАНИ Данила".
  Надпись сделана под рисунком какого-то сооружения с крестом наверху.
  Другая надпись, сбоку, поясняет,  что  это  --  ледяная  церковь  и
  алтарь; алтарь  погаснет,  а  церковь  растает  45.  Следовательно,
  рисунок изображает "иордань" -- ледяную церковь, сооружаемую на реке
  из больших квадратов  льда  в  праздник  крещения  (богоявления)  6
  января.
 ---------------------------------
      45 Рыбаков Б. А. Русские датированные надписи  XI  --  XIV  вв.
  М., 1964, с. 22, табл. XXII.

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 335
 <<-