|
Купец выполнил ее просьбу. Но только он рассказал о своей пленнице
какой-то дикой птице, как две капли воды похожей на его птичку, как она
замертво упала на землю. Купец решил, что она родственница его любимицы, и
весьма огорчился, считая себя виновником ее смерти.
Когда он возвратился домой, его птичка спросила, какие новости он ей
привез.
- Боюсь, что мои новости опечалят тебя, - ответил купец. - Случайно я
обратился к одной из твоих родственниц, и когда рассказал ей твою историю,
ее сердце разорвалось от горя и она в тот же миг умерла.
Не успел купец произнести это, как его птичка упала бездыханной на
дно клетки и затихла.
- Известие о смерти родственницы убило ее, - подумал купец.
Опечаленный, он достал птичку из клетки и положил ее на подоконник.
Птичка тут же ожила и вылетела в открытое окно.
Она уселась на ветку дерева перед окном и закричала купцу:
- Теперь ты понял, что печальные новости, как ты их назвал, были для
меня доброй вестью? Мне было передано послание - совет, как поступить,
чтобы выбраться на волю; это послание мне было передано через тебя, мой
мучитель.
И птичка улетела, наконец-то, свободная.
Эта притча, приводимая Руми, подобно многим другим притчам,
подчеркивает для суфийского искателя огромную важность косвенного обучения
в суфизме.
Имитаторы и системы, носящие названия, соответствующие традиционному
мышлению, как на Востоке, так и на Западе, предпочитают обычно придавать
особое значение "системе" и "программе" - скорее, нежели всему опыту
суфийской школы в целом.
КОГДА СМЕРТЬ ПРИШЛА В БАГДАД
Ученик одного багдадского суфия, находясь в караван-сарае, случайно
услыхал беседу двух незнакомцев, из которой понял, что один из Ангел
Смерти.
- В течение следующих трех недель я собираюсь посетить трех людей в
этом городе, - сказал Ангел своему собеседнику.
Ученик был так напуган, что, стараясь оставаться незамеченным, даже
затаил дыхание и просидел в своем углу, не шелохнувшись, пока Ангел и его
спутник не ушли. Затем он стал усиленно размышлять, как избежать возможной
встречи со смертью, и пришел, наконец, к выводу, что, если он покинет
Багдад, Ангел не сможет его забрать. Ни секунды не медля, ученик одолжил
самого быстрого коня, которого только смог найти, и вихрем помчался по
направлению к Самарканду, не останавливаясь ни днем, ни ночью.
Между тем Ангел Смерти встретился с суфийским учителем и они
разговорились о разных людях.
- А где ваш ученик такой-то? - спросил Ангел.
- Он должен быть где-то рядом, возможно, в караван-сарае, проводит
время в созерцании, - ответил суфий.
- Странно, весьма странно, - сказал Ангел, - потому что он тоже в
моем списке. И здесь написано, что я смогу его взять в течение четырех
недель в Самарканде и нигде больше.
Рассказ о смерти в этой обработке взят из Хихайат-и-Никшия
("Сказания, единые по смыслу").
Это сказание вошло в фольклор Среднего Востока и поныне пользуется
всеобщей любовью. Его автор - великий суфий Фудайл ибн-Айад, который
первую половину своей жизни был разбойником. Он умер в начале IX века.
Согласно суфийскому преданию, подтвержденному историческими
материалами, Гарун аль-Рашид, халиф Багдада, старался собрать при своем
дворе "все знания". Различные суфии жили под его покровительством, но ни
одного из них всемогущий монарх не мог заставить служить себе. Суфийские
истории повествуют, как Гарун и его визирь посетили Мекку специально для
того, чтобы увидеть Фудайла, который сказал при встрече:
- Повелитель правоверных! Я боюсь, что твое миловидное лицо может
оказаться в аду.
Гарун спросил мудреца:
- Знаешь ли ты человека, достигшего большего отречения, чем ты?
Фудайл ответил:
- Твое отречение больше моего. Я могу отречься от обычного мира, а ты
отрекаешься от чего-то более великого - от вечных ценностей.
Фудайл объяснил халифу, что власть над самим собой лучше тысячелетней
власти над другими.
ЯЗЫКОВЕД И ДЕРВИШ
Как-то темной ночью один дервиш, идя по дороге, услыхал крик о
помощи, доносившийся со дна заброшенного сухого колодца.
- Эй, что случилось? - закричал дервиш, заглянув в колодец.
- Видите ли, я языковед, - ответил голос. - Не найдя в темноте
дороги, я, к несчастью, провалился в эту глубокую яму и теперь никак не
могу отсюда выбраться.
- Держись, друг, дай мне только раздобыть лестницу и веревку, -
отве
|
|