|
т, что движение безгранично, что,
соответствуя вещам [все развитие] бесконечно. Разве ты не видел [колодезного]
журавля? Черпаешь [воду] — нагибается, отпустишь — поднимается. Ведь человек
его нагибает, а не [он] нагибает человека. Поэтому его поклоны не могут обидеть
людей. [Так же и] обряды и долг, законы и меры [времен] трех владык и пяти
предков уважали не за то, [что] они были одинаковыми, а за то, что отвечали
порядку. Поэтому сравнивать обряды и долг, законы и меры [времен] трех владык и
пяти предков то же, что уподоблять [друг другу] резань и грушу, мандарин и
помелон: [хотя] все они съедобны, но вкус у всех различный. Так же и обряды,
долг, законы, меры изменяются в соответствии с временем. [Если же] ныне оденем
обезьяну в платье Чжоу гуна [17. Насмешка над обожествлявшимся конфуцианцами
«мудрым советником» — Чжоугуном.], она непременно станет кусать, грызть, тащить,
рвать [платье] и не успокоится, пока [его с себя] не стащит. Изучая различия
между древностью и современностью, [видим, что] они подобны различию между
обезьяной и Чжоу гуном. В старину [красавица] Си Ши из-за боли в сердце
хмурилась при всех в селении. На нее залюбовалась некая Уродина и, вернувшись к
себе [домой], также стала хвататься за сердце и хмуриться при всех в своем
селении. Однако богачи, завидя ее, запирали накрепко ворота и не показывались,
а бедняки завидя ее, уходили прочь, уводя с собой жен и сыновей. Уродина поняла
[лишь], что хмуриться красиво, но не поняла, почему красиво. Жаль! И [твой]
учитель оказался в [таком же]
тупике!
Конфуций дожил до пятидесяти лет и одного года, а не слышал о пути. Тогда [он]
отправился на юг, достиг Пэй, увиделся с Лаоцзы и тот [его]
спросил:
— Ты пришел? Я слышал, что ты добродетельный с Севера. Ты также обрел
путь?
— Еще не обрел, — ответил Конфуций.
— Как же ты его искал? — спросил Лаоцзы.
— Я искал его в мерах и числах, но за пять лет [так и] не обрел,
— Как же ты еще
искал?
— Я искал его в [силах] жара и холода, но за десять лет и два года [так и] не
обрел.
— Так, — сказал Лаоцзы. — Если бы путь можно было подносить [в дар], каждый
поднес бы его своему государю; если бы путь можно было подавать, каждый подал
бы его своим родителям; если бы о пути можно было поведать другим, каждый
поведал бы о нем своим старшим и младшим братьям; если бы путь можно было
вручать другим, каждый вручил бы его своим сыновьям и внукам. Но этого сделать
нельзя по той причине, что [путь] не задержится [у того, у кого] внутри нет
главного; не подойдет [тому,, кто] внешне [ему] не пара. [Если путь] исходит
изнутри, [то] не воспринимается извне, [от] мудрого человека не изойдет; [если]
входит извне, [то] не станет главным внутри, и мудрый человек [его] не прячет.
Слава — общее достояние, много [от нее] забирать нельзя. Милосердие и
справедливость — [это словно] постоялый двор древних государей, [там] можно
разок переночевать, долго жить нельзя, многие встречные [будут] укорять.
Настоящие люди древности проходили дорогой милосердия, останавливались на
ночлег у справедливости, чтобы странствовать в беспредельной пустоте, кормиться
от небольшого поля, обрабатывать незаложенный огород, [жить] на приволье, в
недеянии. От небольшого [поля] легко прокормиться, с незаложенного [огорода] не
отдавать [18. В отрицании богатства у Лаоцзы здесь можно увидеть и минимум
собственности, который давал человеку независимость в ту эпоху.]. Древние это
называли странствиями в сборе истинного. Кто считает истинным богатство, не
способен уступить жалованья; кто считает истинным славу, не способен уступить
имени; кто любит власть, не способен отдать [ее] рукоять другому. [Тот, кто]
держит [все] это в руках — дрожит; [кто] их отдает — страдает. Ни у кого [из
них] нет зеркала, чтобы увидеть [себя]: тот, кто не прекращает, [становится]
убийцей природного. Гнев и милость, взимание и возврат, советы и обучение,
жизнь и казнь — эти восемь [действий] — орудия исправления. Но применять их
способен лишь тот, кто следует за великими изменениями и ничему не препятствует.
Поэтому и говорится: «Исправляет тот, кто [действует] правильно». Перед тем,
чье сердце с этим не согласно, не откроются врата природы.
Конфуций встретился с Лаоцзы и заговорил о милосердии и справедливости.
— [Если], провеивая мякину, засоришь глаза, — сказал Лаоцзы, — то небо и земля,
[все] четыре страны света поменяются местами. [Если] искусают комары и москиты,
не заснешь всю ночь. [Но] нет смуты большей, чем печаль о милосердии и
справедливости [19. В учении Конфуция Лаоцзы видит причину таких же бедствий
для людей, как для рыб, очутившихся на мели.] — [она] возмущает мое сердце.
Если бы вы старались, чтобы Поднебесная не утратила своей простоты, вы бы
двигались, подражая ветру, останавливались, возвращаясь к [природным] свойствам.
К чему же столь рьяно, будто в поисках потерянного сына, бьете во [все]
неподвижные и переносные барабаны? Ведь лебедь бел не оттого, что каждый день
купается; а ворона черна не оттого, что каждый день чернится. Простота
|
|