Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Религия :: Даосизм :: Чжуан-цзы
<<-[Весь Текст]
Страница: из 157
 <<-
 
ии черепахи с письменами — относится 
ко времени Молодого Дракона.], порядок установился совершенный, свойства 
[обрели] полноту. [Предки], как зеркальное отражение, освещали [все] внизу на 
земле. [Все] в Поднебесной их поддерживали. Они-то л назывались высшими 
предками.



Дан, главный жрец, [ведавший] закланием жертвенного скота в Шан, спросил 
Чжуанцзы, что такое милосердие.

— Милосердны тигры и волки [4. Выступление Чжуанцзы против конфуцианского 
понимания милосердия, отцовской и сыновней любви.], — ответил Чжуанцзы.

— Что это 
значит?
— Как же не милосердны, если волчица и волчата любят друг 
друга?
— Разрешите спросить о настоящем 
милосердии!
— Для настоящего милосердия не существует родственных чувств.

— [Я], Дан, слышал о том, что без родства нет и любви, без любви нет и сыновней 
почтительности. Ведь не может быть настоящего милосердия без почтительного 
отношения к 
родителям!
— [Нет], это не так, — ответил Чжуанцзы. — Настоящее милосердие высоко. О нем, 
конечно, не стоит и говорить [исходя из] сыновней почтительности. В [твоих же] 
словах сыновняя почтительность не преувеличена, а преуменьшена. Ведь отчего, 
подходя к Ин [5. Ин — столица царства Чу.] с юга, не замечают на севере [гору] 
Миншань? Оттого, что [она] далека от Ин. Поэтому и говорится: уважать родителей 
легче, чем их любить, любить родителей легче, чем их забыть, забыть родителей 
легче, чем заставить родителей забыть о тебе, заставить родителей забыть о тебе 
легче, чем [самому] забыть обо всем в Поднебесной, забыть обо всем в 
Поднебесной легче, чем заставить всех в Поднебесной о тебе забыть. Ведь 
[обладающий] свойствами забывает про Высочайшего и Ограждающего и предается 
недеянию. Блага [его] распространяются на тьму поколений, а Поднебесная [о нем] 
и не знает. Как можно только вздыхать да твердить о милосердии, о сыновней 
почтительности? Ведь всем этим — почтительностью к родителям и старшим братьям, 
милосердием и справедливостью, преданностью и доверием, целомудрием и 
честностью — [люди] заставляют себя служить собственной добродетели, большего 
[все это] не стоит. Поэтому и говорится: «Настоящее благородство отвергает 
царские почести, настоящее богатство отвергает царскую сокровищницу, настоящие 
чаяния отвергают имя и славу». От всего этого путь не изменяется.



Совершенный от Северных Ворот [6. Совершенный от Северных Ворот (Бэймынь Чэн) — 
встречается лишь в данном фрагменте.] сказал Желтому 
Предку:
— [Вы], владыка, исполняли мелодию «Восход солнца» [7. «Восход Солнца» (Сяньчи) 
— жертвенный гимн, созданный согласно легенде Желтым Предком; слова его не 
сохранились. Перевод здесь основывается на связи гимна с весенней жертвенной 
обрядностью и с озером (миф.), над которым восходило солнце (см. также <стр. 
316,> гл. 33, прим. 2).] на просторах у озера Дунтин. Я стал ее слушать и 
сначала испугался, затем предался бездействию, под конец пришел в смятение, 
взволнованный, молчал и [долго] не мог овладеть собой.

— Ты близок к истине, — ответил Желтый Предок. — Я сложил [эту] мелодию с 
помощью человеческого, настроил [цинь] с помощью природного, исполнил с помощью 
обрядов и долга, наполнил ее великой чистотой. [Ведь] настоящая мелодия сначала 
соответствует людским делам, согласуется с естественными законами, 
осуществляется с помощью пяти добродетелей, отвечает естественности; затем она 
приводит к гармонии четыре времени года, к великому единству [всю] тьму [8. 
Текст до сих пор начиная со слов «Ведь настоящая» комментаторы считают вставкой,
 сделанной Го Сяном.] вещей. Одно время года сменяется другим и соответственно 
рождается [вся] тьма вещей, то расцветая, то увядая, с постоянным 
распределением [дел] гражданских и военных [9. В древнем Китае весна считалась 
временем для гражданских дел, а осень — для военных (включая охоту).]. [Эфир] 
прозрачный и [эфир] мутный [с помощью сил] жара и холода гармонически 
соединяются, в потоках света [слышится] их звучание. [Чтобы] насекомые очнулись 
от спячки, я пробуждаю их раскатами грома [10. См. «Лецзы», гл. 5, прим. 44.]. 
Конец без исхода, начало — без зачина. То смерть, то рождение, то упадок, то 
подъем — [эти явления] постоянны и бесконечны, но каждый раз неожиданны, 
поэтому ты и испугался
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 157
 <<-