|
ником. Стоит у
дороги, а плотники [на него] не смотрят. Так и ваши слова велики, но бесполезны,
никто их не принимает.
— Не замечали ли вы, — ответил Чжуанцы, — как, прижавшись [к земле], лежит в
засаде лиса или дикая кошка и подстерегает беззаботную жертву? [Но], прыгая то
на восток, то на запад, то вверх, то вниз, [сами они] попадают в ловушки,
умирают в сетях. А вот як — велик, словно обложившая небо туча, но при огромной
силе ему не схватить и мыши. Вас заботит, что большое дерево не приносит
пользы? Но зачем так печалиться? Почему бы не пересадить его в бесплодную
местность, в широкую степь? Около него будут блуждать в недеянии, под ним будут
спать в скитаниях. [Дерево] не погибнет раньше времени ни от топора, ни от
секиры. Не принося никому пользы, оно не принесет и вреда.
Глава
2
О РАВЕНСТВЕ
ВЕЩЕЙ
Владеющий Своими Чувствами из Южного предместья [1. Владеющий Своими Чувствами,
Странник Красоты Совершенной см. также стр. 154, 265, 283. Несмотря на
некоторое расхождение в именах (Наньго Цзыци — Наньбо Цзыци, Яньчэн Цзыю —
Яньчэнцзы) комментарий устанавливает, что это одни и те же герои.] сидел,
облокотясь о стол, отрешась от всего, смотрел вверх и тихо дышал, словно
отсутствовал. Странник Красоты Совершенной, стоявший в ожидании перед ним,
спросил:
— Как же так? Неужели верно, что телом можно уподобиться сухому дереву, а
сердцем — угасшему пеплу? [2. Варианты см. стр. 59, 256, 265-266. Даосское
образное обозначение отказа от всего субъективного для познания объекта —
природы, ее законов, в данном случае причины возникновения ветра (ср. с одой
Сун Юя «Ветер», — В.М. Алексеев, Китайская классическая проза).] [Ведь] тот,
кто сидит, облокотясь о стол, сейчас, уже не тот, кто сидел, облокотясь о стол,
ранее!
— Как хорошо [ты] спросил, Странник! — сказал Владеющий Своими Чувствами. —
Понял ли ты, что сегодня я отрешился от самого себя? [Когда] ты услышал свирель
человека, не знал еще, что такое свирель земли; [когда] услышишь свирель земли,
еще не будешь знать, что такое свирель вселенной.
— Дозвольте спросить, как это узнать? — продолжал Странник.
— Вздохнет земля и говорят, что [подул] ветер. Сейчас он стих. А заиграет —
яростно завоет сквозь тьму [земных] отверстий. Разве тебе не [случалось]
слышать [подобные] голоса? Ущелья гор, массивы лесов, ямы от вывороченных с
корнями деревьев-гигантов в сто обхватов, подобны носу, рту, ушам; подобны
перекладинам, оградам, ступкам, подобны то стремительному потоку, то стоячей
воде. Одни — бурлят, как поток, другие — свистят, как стрела, у одних — шумный
выдох, у других — тихий вдох, [голоса] высокие, низкие, [звуки] протяжные,
отрывистые. Одни запевают, другие подхватывают. Прохладный ветерок — малый хор,
а вихрь — хор огромный. Утихнет буйный ветер, и все отверстия опустеют. Разве
не слышал последних вздохов затихающего
ветра?
— Свирель земли создается всеми ее отверстиями, [как] свирель человека [3.
Устройство музыкального инструмента объясняется как подражание ветру, явлению
природы <(см. также стр. 230-231, гл. 19, прим. 8)>.] — дырочками в бамбуке.
Осмелюсь ли спросить, что такое свирель вселенной? — сказал Странник.
— [В ней] звучит тьма ладов и каждый сам по себе, — ответил Владеющий Своими
Чувствами. — Все [вещи] звучат сами по себе [4. В утверждении саморазвития всех
вещей содержится отрицание «воли Неба».], разве кто-нибудь на них
воздействует?!
[Обладающий] большими познаниями — щедр, [обладающий] малыми познаниями —
любопытен. В значительной речи — сила и огонь, в незначительной речи —
пустословие. Во сне [5. Для даосской традиции характерно рассматривать сон как
состояние внутреннего эфира (души), зависящее от состояния эфира в теле,
окружающей человека природе, чувств и мыслей наяву. <См. Предисловие, стр.
20-21.>] — воспринятое душой, наяву — воспринятое телом. В отношениях [людей
друг с другом] и [в их] союзах ежедневно происходит борьба умов. [Здесь и]
нерешительные, скрывающие, умалчивающие, при малых опасностях — осторожные, при
больших опасностях — медлительные. Речи одних стремительны, точно полет стрелы,
они решают, [что] истинно, [а что] — ложно. Другие молчат, точно принеся клятву
в военном союзе, стоят на своем во имя победы. Речи третьих подобны осеннему и
зимнему увяданию — с каждым днем [они] слабеют. Речи четвертых обращены к [уже]
содеянному, их не отвлечь [от прошлого]. Выражения избитые, точно привязанные к
старому руслу, [у таких] не оживить умирающее сердце. [Подобно] мелодиям,
которые появляются из пустоты, грибам, образующимся из испарений, сменяют друг
др
|
|