|
мистицизма» Чжуанцзы, <см. Предисловие, стр. 20-21, прим. 79>.
ГЛАВА
3
1. Признание возможности познания объективной истины, которое не позволяет
относить Чжуанцзы к релятивистам, как это делают некоторые ученые <(см. также
стр. 269-270, 274, Предисловие, стр. 26, прим. 100)>.
2. Прекрасномилостивый (Вэньхой) — комментаторы отождествляют его с царем
Милостивым (Хойваном), который правил в Л ян г 370 по 335 г. до н э.
3. Сведений о содержании упоминаемых произведений, не вошедших в «Книгу песен»,
не сохранилось.
4. Здесь представлена попытка Чжуанцзы объяснить процесс познания как переход
от чувственных наблюдений к рациональному обобщению <(ср. «Лецзы», стр. 94-95,
гл. 5, прим. 60; Предисловие, стр. 26, прим. 99)>.
5. Средство для достижения долголетия, по признанию царя, — познание законов
объективного мира (здесь — анатомии) и умение ими пользоваться для покорения
природы, других существ, а также самого себя. Герой притчи — повар, простой
человек, умелец.
6. Правый Наставник (Ю Ши), Гунвэнь Высокая Колесница (Сянь) — персонажи с
прозвищем, образованным от ранга или присвоенных ему регалий.
7. В древнем Китае преступника, которому отрубали ногу, обращали в раба. Говоря
о «внешнем виде», одноногий, по мнению комментаторов, указывает на целостность
духовную (собственное достоинство), которой свободный, даже калека, отличался
от порабощенного.
8. Во фрагменте опровергается известная легенда о том, что Лаоцзы ушел на запад
и больше не возвратился.
9. Цинь Свободный от Суеты (И) — прозвание и взгляды героя указывают на его
принадлежность к даосам.
10. Инвектива против Конфуция и конфуцианцев, <см. также стр. 148, 158, 310>.
ГЛАВА
4
1. Гуань Встреченный Драконом (Лунфын) — (миф.) советник Разрывающего на Части.
2. Ветви Терновника (Цунчжи), Владеющие домами (Юху) — названия племен,
завоеванных китайцами.
3. Скоромными в Китае считаются пряности: лук, чеснок, порей, рута, полевой
тмин (Палладий Кафаров и П.С. Попов, Китайско-русский словарь, т. II, Пекин,
1888, стр. 149).
4. Полемический прием: положения даосов вкладываются в уста их противника —
Конфуция <(ср. «Лецзы», стр. 75)>.
5. Опирающийся о Стол (Цзи Цюй) — по комментарию, правитель, предшественник
Готовящего Жертвенное Мясо.
6. Царский сын Высокий (Гунцзы Гао, или Шэ Чжулян) — этот персонаж встречается
и в «Изречениях», где выступает с вопросом другого характера (ср. «Изречения»,
гл. 7, I, 145).
7. Свидетельство об отсутствии принципа неприкосновенности послов, что отличает
международные обычаи, вырабатывавшиеся в древнем Китае, от древнейших
представлений о «праве гостеприимства» в Греции и Риме — будущего
дипломатического иммунитета (см. «История дипломатии», т. I, М., 1959, стр. 32,
61).
8. По толковому словарю — это речи «древних царей», представленные в «Книге
песен», «Книге преданий» и других конфуцианских сводах (см. «Цы хай», т. I,
разд. сы, стр. 48), с которыми, однако, расходятся цитируемые здесь наставления.
Это был, видимо, устный свод. От него, как сообщает комментарий, заимствовал
название своего труда Ян Сюн (I в. до н.э. — I в. н.э.). Фрагмент
свидетельствует о том, что послы отправлялись не с грамотами, а с речами (ср. Д.
С. Лихачев, Возникновение русской литературы, М., 1952, стр. 97-98), а также
объясняет причины расхождений в записях одной и той же речи в различных
царствах (см. Л.Д. Позднеева, Ораторское искусство и памятники древнего Китая,
«Вестник древней истории», 1959, № 3, стр. 25-26).
9. Янь Врата Бытия (Хэ) — уроженец царства ЛУ, <о нем см. также стр. 231, 287,
311>.
10. Чудотворный (Лингун) — царь Вэй, правил с 534 по 493 г. до н.э.
11. Цюй Боюй — уроженец царства Вэй (о нем см. также стр. 274; «Изречения», гл.
14, 15, I, 319, 335).
12. <Ср. «Лецзы», 57-58.> Рассказы об у
|
|