|
против парсов, и если они вообще терпели какие-либо
притеснения как религиозная община, то происходило это случайно. Так, меры по
экономии, принятые во время войны 1939–1945 гг. и продленные после получения
независимости, включала запрет на все общественные угощения, что фактически
положило конец вековой традиции празднования общинных гахамбаров. Стало трудно
также ввозить шерсть для плетения поясов-кусти (в то время оно было
обязанностью жен жрецов в Индия и мирянок в Иране), и панчаят парсов вынужден
был заявить протест для получения особой квоты. Религиозные школы оказались
вынуждены открыть свои двери всем посетителям, и в парсийских школах стало
невозможно сохранять по-настоящему зороастрийскую обстановку. Кроме этих
правительственных акций материальный прогресс продолжал производить свое
безжалостное разрушающее действие. С угасанием домашних очагов (на смену дровам
пришли электричество, жидкое топливо и газ) в зороастрийских домах и в Бомбее,
и в Тегеране исчезало и место семейных богослужений. В то же время новые
интересы и занятия способствовали увеличивавшемуся пренебрежению религией и
безразличию к ней, более убийственному, чем столкновения любых противоречий.
Современные толкования зороастрийских
верований
У парсов, проживающих в Индии и продолжающих оставаться искренне верующими и в
то же время пытающихся толковать свою старую религию, теперь, естественно,
возникло желание отбросить христианский подход и искать сближений с индийскими
религиями. Одни из них, приученные теософией соединять различные вероучения,
добавили к своему зороастризму почитание современных гуру (духовных наставников,
учителей), таких, как Мехер-Баба, предлагавших самые различные пути духовного
спасения. Портреты этих мудрецов украсили дома парсов наряду с вымышленными
изображениями их собственного пророка. Другие пытались истолковать Авесту с
точки зрения вед, и Ассоциация парсов Калькутты дошла даже до того, что в 1967
г. опубликовала перевод Гат, сделанный одним индийским ученым, который
определил Гаты как утраченную «пятую веду»[81 - Кроме четырех наличных вед:
Ригведы, Яджурведы, Самаведы и Атхарваведы.] и увидел в собственных словах
Зороастра самое раннее священное писание культа Чишти[82 - Чишти –
по-авестийски «учение, вероучение».].
Более основательная работа – «Божественные гимны Заратуштры» – принадлежит
Ирачу Тарапоревале и опубликована в 1951 г. Автор (по профессии адвокат)
сначала привел буквальный перевод каждой Гаты, который, так же как и перевод
Пур-Давуда, следовал пониманию Бартоломэ, а затем, вслед за пояснительным
комментарием, дал второй, свободный перевод, предназначенный для передачи
«мысли», скрытой за фактическими словами, и для того, чтобы показать: «все те
великие идеи, которыми я так восхищался в санскритских священных писаниях,
можно обнаружить и в Авесте» (Taraporewala, 1951, с. XI). Хотя Тарапоревала
отверг европейские переводы как слишком буквальные, он, безусловно, принимал
исходную европейскую посылку, что «было бы, конечно, совершенно неправильно
вчитывать в Гаты идеи позднейшего зороастрийского богословия» (Taraporewala,
1951, с. XII); но это сделало второй перевод почти таким же свободным и
субъективным, как и толкования оккультистов. Затем другие переводы Гат
публиковались мирянами – и парсами и иранцами, – причем все они поступали точно
таким же образом и, отталкиваясь от существующих переводов, перетолковывали их
в свете своих собственных вдохновенных мыслей.
Верховные жрецы анджомана и священных огней Аташ-Бахрам, учрежденных семейством
Вадиа, дастур Кайхосро Джамасп-Аса и дастур Фирозэ Котвал, продолжала
многотрудную работу по изданию и публикации пехлевийских текстов – эта
деятельность заслужила признание международной научной общественности, – однако
изучением Авесты ученые-парсы в последнее время пренебрегали, возможно не имея
необходимых филологических знаний.
Проблема понимания Гат является ключевой в тех богословских разногласиях, с
которыми сталкиваются современные зороастрийцы. Ясно, что, чему бы ни учил
пророк более трех тысяч лет назад, учение нужно заново объяснить современным
его последователям, так, как это делается с вероучениями пророков у остальных
народов. В зороастризме же необычно то, что мнения относительно того, чему
первоначально учил пророк, слишком разнообразны, не говоря уже о самых
различных толкованиях того, как это учение следует понимать сегодня. В этой
путанице повинны в основном западные, чересчур самоуверенные ученые и
миссионеры XIX в.
Догматы веры, лишь слегка намеченные в Гатах, разъяснялись в традиции,
хранившейся в дошедших до нас авестийских и пехлевийских книгах, но вплоть до
XIX в. их свидетельства, недоступные в общине большинству, дополнялись
руководством действовавшей зо-роастрийской церкви. Внезапное воздействие
западной культуры поколебало доверие парсов к своему духовенству и заставило их,
подобно иноверцам-джуддинам, сосредоточиться на Гатах и именно в них искать
откровение самого Зороастра, но без ключа, который могла дать традиция, эти
древние религиозные тексты оставались загадочными, и различные варианты их
толкований, предлагавшиеся парсами, иранцами и западными учеными, настолько
отличались друг от друга, что вызывали замешательство. Дело осложнялось еще и
тем, что западные ученые отказались от предположений XIX в., постепенно
распознав в смутных намеках Гат и указания на связи между Амахраспандами и их
творениями, и упоминания меньших божеств, и предписания относительно основных
обрядов. Так западные ученые сами разрушили ту основу, которую первоначально
они предоставили парсам-реформистам, хотя этот факт общине еще предстоит
осознать. Несмотря на
|
|