|
а это легко делает возможным символизирование
мужскою фигурою 11.
После этого видения мисс Миллер почувствовала, как у нее “слог за слогом”
складывалось имя, принадлежавшее, по-видимому, этому ацтеку, “сыну перуанского
инки”. Имя это: Chi-wan-to-pel. Как нам дает понять Миллер, нечто подобное
принадлежит к ее детским воспоминаниям. Акт наречения именем, как и крещенье,
представляет собой нечто чрезвычайно важное для создания личности: имени
издревле приписывается магическая сила, с помощью которой можно, например,
вызвать дух умершего. Знать чье-нибудь имя на мифологическом языке означает —
иметь того в своей власти. Как общеизвестный пример я упомяну сказку
“Rumpelstilzchen”.
В одном египетском мифе Изида отнимает У бога солнца Ра надолго власть тем
способом, что заставляет его выдать ей свое настоящее имя и так далее. Дать имя
означает поэтому — дать власть, придать определенную индивидуальность 12.
Относительно самого имени мисс Миллер замечает, что оно очень напоминает ей
выразительное имя Popocatepetl'а, который, как известно, принадлежит к
незабываемым школьным воспоминаниям и, при анализе, к величайшему негодованию
Пациентов, нередко всплывает вдруг в сновидении или в мелькнувшем вдруг
представлении и повторяет перед -ними какую-нибудь давнюю шутку, о которой они
слышали в школе или которую они сами проделывали, позже вовсе даже забыв о ней.
Если пациент и не отступает перед тем, чтобы рассмотреть эту мало пристойную
шутку без психологических предрассудков, то ему приходится все же спросить себя,
оправдывается ли это обстоятельствами дела. Но необходимо поставить также и
обратный вопрос: почему мы неизменно имеем тут дело как раз с Popocatepetl'ем,
а не с его соседом Iztaccihuatl'ем или с еще более высоким по рангу соседом
Orizaba? Последний ведь обладает даже более красивым и легче выговариваемым
именем. Но дело в том, что Popocatepetl производит особое впечатление своим
звукоподражательным, ономатопоэтическим именем. В английском языке такое именно
значение имеет здесь слово “to pop” = делать “паф”, (popgun = хлопушка и так
далее), которое важно здесь как ономатопоэзия; в немецком — слова
“Hinterpommern”, “Pumpernickel”, “Bombe”, “Petarde” (le pet == газоиспускание).
Употребительное в немецком языке слово “Роро” (podex = зад) в английском,
правда, не употребляется, зато газоиспускание обозначается здесь как “to poop”,
в инфантильной речи “to poopy” (по-американски). Акт испражнения у детей охотно
обозначают словом “to pop”. Шутливым названием для задней части тела служит
“the bum”. (“Poop” называется также задняя часть корабля). Этимологические
параллели указывают на примечательное сходство данной части тела с ребенком.
Эту связь мы здесь лишь отметим, пока что не останавливаясь на ней подробнее;
мы займемся этим ниже.
Один из моих пациентов в свои детские годы всегда связывал акт испражнения с
такой фантазией: его задняя часть представляет собой вулкан, в котором
происходит страшное извержение, взрыв газов и излияние лавы. Обозначения,
даваемые стихийным явлениям природы, имеют в себе первоначально очень мало
поэтического, достаточно вспомнить, например, о прекрасном явлении метеора,
которое в немецком языке носит название сморкание звезд; некоторые
южно-американские индейцы называют эти падающие звезды “мочой звезд”. Дело в
том, что человек черпает свои обозначения, по принципу наименьшего приложения
сил, из ближайшего источника. (Таково, например, перенесение получившего уже
характер метонимии обозначения мочеиспускания через “плавать на корабле” и
“мочиться” — на дождь.)
Сначала представляется совершенно неясным, каким образом ожидавшаяся, можно
сказать, с таким мистическим чувством фигура Chiwantopel'я, которого мисс
Миллер в одном примечании сравнивает с контролирующим духом спиритов 13
попадает в столь малопочтенное соседство, что его сущность (имя) приводится в
связь с частями тела, скрываемыми от глаз; чтобы понять, каким образом это
стало возможным, необходимо сказать себе: когда создают что-нибудь из
бессознательного, тогда прежде всего извлекается наверх ускользнувший из памяти
материал инфантильного периода. Приходится, поэтому, перенестись на точку
зрения того периода, когда этот инфантильный материал был еще на поверхности. И
если оказывается, что какой-нибудь глубокочтимый предмет приводится нашим
бессознательным в близкое соседство к анальному, то из этого приходится сделать
тот вывод, что акт этот выражает собой нечто подобное же по ценности. Вопрос
только в том, соответствует ли это также психологии ребенка. Прежде, чем мы
приступим к рассмотрению этого вопроса, следует констатировать, что анальное
весьма тесно связано с почитанием: вспомним о традиционном значении кала
Великого Могола; и совершенно то же самое рассказывает восточная сказка о
христианских рыцарях, которые натирались калом папы и кардиналов, чтобы придать
себе устрашающую силу. Одна пациентка, отличавшаяся особым почитанием отца,
имела такую фантазию: она видит, как отец ее гордо восседает на стульчаке, а
проходящие мимо люди низко кланяются ему 14. Наконец, в более “крепкой” речи
сохранился и поныне меткий образный оборот: “Из низкопоклонства влезть
кому-нибудь в з........ Близость к анальному отнюдь не исключает почитания или
высокой оценки, как это показывают приведенные примеры и как это легко
усмотреть также из внутренней связи, существующей между калом и золотом 15; так
же и здесь лишенное всякой ценности вступает в теснейшую связь с крайне ценным.
Это относится также к религиозным оценкам. Я нашел (в то время к моему великому
удивлению), что одна воспитанная в строго-религизоном духе молодая пациентка
представляла себе в сновидении распятие, помещенным на дне расписанного
голубыми цветочками сосуда, то есть в форме экскремента. Противоположность
здесь очень велика; оценка в детском периоде крайне резко разнилась от наших
теперешних оценок. Так и обстоит дело в действительности. К акту испражнения и
продуктам его дети относятся с таким почтительным вниманием
|
|