|
тому же было очень обидно, что никто не обращает внимания на мое героическое
поведение, решительно никто. Лишь Борис Николаевич время от времени
оборачивался и с неудовольствием замечал:
– Маркович, дорку относит в сторону, вы следите за румпелем?
Попробуй ему объясни, что я слежу не столько за румпелем, сколько за тем, чтобы
не свалиться в море!
Однако я выстоял за румпелем мили три и под конец, хотите – верьте, хотите –
нет, даже унял противную дрожь в коленках. Но когда я уже смаковал про себя, с
какой отчаянной удалью развернусь и пришвартуюсь к «Балаклаве», Борис Павлович
поднялся и сказал:
– Ну, спасибо, теперь можете отдохнуть.
Я с глубокой обидой уступил свое место, думая про себя примитивно-отсталую
думу: «Так-то они всегда, начальнички! Ты вкалывай, а они сливки снимают!» Но
обижался я недолго. Увидев, что такое швартовка, я понял, что неминуемо расшиб
бы дорку о борт «Балаклавы».
Встречали нас менее шумно, чем мы гостей с «Ореанды»: «Балаклава» – траулер,
избалованный вниманием, он плавал все время в компании с другими судами и не
успел соскучиться. Тем не менее мы один за другим бодро поднялись по штормтрапу
(величественное название для веревочной с деревянными перекладинами лесенки!),
причем я сделал это настолько лихо, что зацепился босоножкой за какую-то
чертовщину и располосовал ее от края и до края. Оставшиеся до ухода домой дни я
гордо носил эту зашитую обыкновенными нитками босоножку и на недоуменные
вопросы небрежно отвечал:
– Чепуха, разорвал, когда поднимался с дорки на «Балаклаву».
– Что, штормило?
– Э, говорить не о чем, баллов пять, не больше…
В конце концов все узнали, где я разорвал босоножку, и, чтобы сделать мне
приятное, спрашивали по второму разу. Или, показав глазами на прославленную
обувь, коротко говорили: «На „Балаклаве“, значит?» И быстро убегали, пока я не
начал рассказывать, как это произошло. А босоножка стоит теперь у меня дома на
почетном месте, и вы можете ее осматривать по воскресеньям от 13 до 15 часов.
Знаменитый Калайда внешне казался добродушным и совершенно домашним стариканом,
из числа тех, кого Леонид Ленч называет «Тыбик»: «Ты бы, папуля, сходил с
внучком погулять, ты бы, дедушка, сбегал за свежей булкой». Вот такого типа
старикан, добрый такой, с походкой и манерами настоящего дедушки. Едва мы вошли
в его каюту, как он тут же пожаловался на ноги, сердце, бессонницу и вообще на
недомогание. Я уже было расчувствовался и даже раскрыл рот, чтобы посоветовать
дедушке полечиться в санатории, но Аркадий Николаевич шепнул: «Это у него для
затравки».
– Вот так-то, сынки, – продолжал скрипеть Калайда, – годы не те. Не те годы,
так-то. Годы – они свое берут. Берут, берут… Вы молодые, образованные (Аркадий
Николаевич тут же сделал мне знак: «Сейчас начнется, следите!»)… Гм, гм…
образованные, значит. Куда нам, старикам, за вами гоняться! Рыба – она к
молодому идет, к молодому… как баба.
Глаза у Харитоныча буквально засветились от хитрости. Он покашлял, быстро
взглянул на Шестакова и Боголюбова и остался доволен впечатлением. Молодые
капитаны почтительно слушали своего учителя, сдерживая улыбки: уж они-то знали,
чего стоит такая самокритичность! Калайда, подведя свою «Балаклаву» к
Рас-Фартаку, за один месяц выловил больше, чем остальные траулеры за два. Он
таскал полные тралы даже тогда, когда ни у кого вовсе не было рыбы. В каких
только переделках не побывал Харитоныч! И план ему увеличивали, и траулер
старый подсовывали, и команду давали неопытную – Калайда скрипел, ворчал,
жаловался на жизнь и морозил рыбы больше всех.
– Без образования – разве рыбак? – сокрушался старик, весьма довольный тем, что
ему не помешали оседлать любимого конька. – Особливо без этой… без философии.
Аркадий – он Канта знает, ему и рыба в руки. – Харитоныч засопел. – Философия –
она для рыбака первое дело! Самое, можно сказать, наипервейшее, философия и
эта… как ее?.. наука логика.
Широкое морщинистое лицо Харитоныча дрогнуло, он покашлял, встал и побрел к
холодильнику. На свет появились красная икра, колбаса, масло и четыре бутылки
боржома. Искоса взглянув на нас, Харитоныч на мгновенье задумался, покачал
головой и сделал решительный жест.
– Ради дорогих гостей… – забормотал он. – А то, может, боржомом обойдемся,
сынки?
– Конечно, конечно, – поддержали все фальшивыми голосами.
– Да, уж так и обойдетесь, – проворчал Калайда, извлекая из тумбочки бутылку
шотландского виски. – Только уговор: по одной рюмочке! Алкоголь, сынки, вредная
штука.
Калайда выполнил свою угрозу, и чуть начатая бутылка виски перекочевала на свое
место. Но разговору это нисколько не помешало. Александр Харитонович, один из
самых старых и опытных капитанов рыболовного флота, умен настоящим природным
умом. Я с большим интересом слушал, как он, оставив в покое философию, излагал
свое рыбацкое кредо.
– Фишлупа – оно, сынки, хорошее дело, здорово помогает, только я рыбу чую нюхом.
А что такое рыбак без нюха? Испортилась фишлупа – и садись, значит, закуривай?
Дальше. Ваера проверь в десять дней раз – это одно. Трал по ячеечке перебери –
это два. Доски сто раз проверь, чтоб горизонтально трал раскрывали – это три. И
к этому – нюх: когда трал вытаскивать. Сию минуту, через час или через два? А
может, я давно с полным тралом иду? Вот где нюх-то нужен! Ты, Николай, сколько
|
|