| |
Баака, давно потерявший смех. Датико будет угощать их новыми яствами. И царь
сам поднесет чаши старикам, заменившим ей мать и
отца…
Так, в счастливом возбуждении, не умолкая, говорила сама с собой
Тэкле…
Накануне роковой пятницы пришел Керим: все подготовлено, царь оживлен, но
скрывает блеск глаз. Не следует в кизилбашах вызывать подозрений. Князь Баака
нарочно гуляет в саду с лицом, полным печали. А хан радуется этому и
насмехается! Пусть! Да будет благословение аллаха над
затеянным!
И вот наступила ночь случайностей и обмана. Как условлено, хан Али-Баиндур
выехал из крепости незаметно для всех. Керим проводил его за боковую калитку и
обещал сторожить возвращение.
Али-Баиндур ехал медленно и, по привычке, настороженно, ко всему прислушиваясь
и вглядываясь в темноту. Он несколько раз объехал красивый дом, остановился у
главного входа: ничего подозрительного. Потом свернул направо, бесшумно открыл
ключом Керима потайную дверцу.
Он привязал, коня у финиковой пальмы, крадучись обошел весь сад, осмотрел куст
за кустом и медленно направился к мраморной лестнице.
Его никто не встретил, но все двери были открыты. Нащупав у пояса ханжал, он
прошел одну, потом другую и очутился в третьей комнате, ярко освещенной
разноцветными светильниками. На низкой тахте среди подушек виднелась рука,
небрежно держащая чубук кальяна.
Он хотел сразу ошеломить взор и смутить сердце гречанки, но как раз на пути
стоял арабский столик и на нем поднос с пирамидой плодов. Персики бесстыдно
выглядывали из-под гранат, нагло смеялись румяные яблоки и, словно длинный нос,
высовывалась груша.
Возмущенный, он уже хотел уйти, но внезапно прозвучал голос нежнее
флейты:
— О хан из ханов, почему томишь мои желания? Разве уши мои не открыты для
приятных сравнений, а пылающие уста не ждут
охлаждения?
Али-Баиндур шагнул вперед и между мутаками увидел обнаженную ногу с алмазным
перстнем на большом пальце.
— Покажи мне свое лицо, откинь подушки! – с легким раздражением сказал хан.
Что-то на тахте зашевелилось. От бархатистых плеч исходил запах меккского
бальзама. Кудри, подхваченные золотым обручем, блестели крылом ночи.
Хан насторожился и подался назад, ему почудился шорох.
— Не уподобляйся охотнику, заблудившемуся в лесу. Я отослала всех слуг, ибо не
меньше твоего люблю тайну. А шорох – от шагов Агаты, охраняющей прекрасное
служение мое богине любви. Сегодня ты здесь хозяин.
— Если
так…
Хан схватил столик с фруктами и сдвинул в сторону. Шелохнулась легкая туника,
слегка приоткрывая нежную смуглоту. Гречанка потянулась к нему с чубуком
кальяна…
Ночь сгущалась. Прохлада слегка шелестела листьями. Черное небо высыпало все
звезды, горели они нестерпимо ярко.
Керим с двумя сарбазами обошел крепость, проверил посты и направился к белому
домику, где жил… Надо ждать еще час смены стражи. Сегодня дежурит онбаши Багир.
Лазутчик Баиндура, сын мелкого хана, всеми способами пробивается в доверие
всесильного начальника Гулаби. Даже за Керимом следит, глупец! Даром тратит
время и злость… Керим нарочно сегодня поставил его во главе стражи… Над всеми
властен аллах, и если ему не будет
угодно…
Поспешно отбросил Керим страшную мысль. Все… все готово. Его плащ и летняя
чалма уже у царя. Два одеяния сарбазов, для князя и Датико, тоже наверху. Багир
расставит новую стражу, подражая Кериму, обойдет дворы и потом направится в
помещение онбашей. Будет уже полночь. Керим зайдет проверить: не заснул ли
лазутчик? Конечно, нет! Багир поклялся, что глаз до утра не сомкнет, ведь хана
нет в крепости.
Керим раскричится: кто сказал ему подобную ложь? Разве хан ночью оставляет
башню воли шах-ин-шаха?! Пусть больше Багир об этом не решается вспоминать!
Багир, трусливая тень, начнет умолять не говорить о его оплошности хану. Керим
|
|