|
самых разных людей — гробовщика Вильке, кладбищенского сторожа Либермана,
нашего скульптора Курта Баха, Вилли, нескольких фронтовых товарищей, знакомых,
связанных с нашей фирмой, и даже Лизу. Все они приобрели для нас в кассе
«Валгаллы» обеденные книжечки. Когда Эдуард затем отменил абонементы, он
рассчитывал, что все они будут использованы в течение десяти дней, ибо в каждой
было только по десять талонов, а он полагал, что ни один здравомыслящий человек
не будет покупать одновременно несколько абонементов. Однако у каждого из нас
оказалось свыше тридцати абонементных книжечек. Когда прошло две недели после
отмены абонементов и Эдуард увидел, что мы все еще расплачиваемся талонами, он
забеспокоился; через месяц у него был небольшой приступ паники. В это время мы
уже обедали за полцены; через полтора месяца — за стоимость десятка папирос.
Изо дня в день появлялись мы в «Валгалле» и предъявляли наши талоны. Наконец
Эдуард спросил, сколько же у нас еще осталось. Мы ответили уклончиво. Он
попытался наложить запрет на абонементы, но мы привели с собой юриста,
пригласив его на венский шницель. За десертом юрист прочел Эдуарду целую лекцию
о том, что такое контракты и обязательства, и заплатил нашими талонами. В
лирике Эдуарда зазвучали мрачные нотки. Он попытался вступить с нами в
соглашение — мы соглашение отвергли. Он написал нравоучительные стихи «Коль
нажил ты добро нечестно, оно на пользу не пойдет» и послал в местную газету.
Редактор показал нам эти стихи; они были полны намеков на могильщиков народа,
упоминалось в них и о надгробиях, а также о лихоимце Кроле. Мы пригласили
нашего юриста в «Валгаллу» на свиную отбивную, он объяснил Эдуарду, что такое
публичное оскорбление и каковы его последствия, и снова расплатился нашими
талонами. А Эдуард, который был до этого чистым лириком и воспевал цветы, начал
писать стихи о ненависти. Но вот и все, что он мог сделать. Яростная борьба
продолжается. Каждый день Эдуард надеется, что наши резервы наконец-то
иссякнут; он не знает, что у нас талонов хватит больше чем на семь месяцев.
Вилли встает. На нем новый темно-зеленый костюм из первоклассного материала,
поэтому он похож на рыжеголовую травяную лягушку. Его галстук украшен булавкой
с жемчужиной, на указательном пальце правой руки — тяжелый перстень с печаткой.
Пять лет назад он был помощником нашего ротного интенданта. Ему, как и мне,
двадцать пять лет.
— Разрешите представить? — осведомляется Вилли. — Мои друзья и фронтовые
товарищи Георг Кроль и Людвиг Бодмер — фрейлейн Рене де ла Тур из «Мулен Руж» в
Париже.
Рене де ла Тур кивает нам сдержанно, но довольно приветливо. Мы не сводим
изумленных глаз с Вилли. Вилли отвечает нам таким же многозначительным гордым
взглядом.
— Садитесь, господа, — предлагает он. — Насколько я понимаю, Эдуард хотел
исключить вас из числа обедающих. А гуляш хорош, только луку можно было бы
прибавить. Садитесь, мы с удовольствием подвинемся.
Мы усаживаемся за столик. Вилли знает о нашей войне с Эдуардом и следит за ней
с интересом прирожденного игрока.
— Кельнер! — зову я плоскостопого кельнера, который, переваливаясь, проходит в
четырех шагах от нас, видно, вдруг поражает глухота.
— Кельнер! — зову я вторично.
— Ты варвар! — заявляет Георг Кроль. — Ты оскорбляешь человека, называя его
профессию. Ради чего же он делал в 1918 году революцию? Господин обер!
Я усмехаюсь. Действительно, немецкая революция 1918 года была самой бескровной
в мире. Социал-демократы сами себя так напугали, что тут же призвали на помощь
бонз и генералов прежнего правительства, чтобы те защитили их от вспышки их
собственного мужества. И генералы великодушно это сделали. Известное число
революционеров было отправлено на тот свет, аристократия и офицеры получили
огромные пенсии, чтобы у них было время для подготовки путчей, чиновникам дали
новые звания, старшие преподаватели стали школьными советниками, кельнеры
получили право именоваться обер-кельнерами, а социал-демократические секретари
— «ваше превосходительство», министр рейхсвера, социал-демократ, обрел
блаженную возможность иметь в своем министерстве в качестве подчиненных
настоящих генералов, и немецкая революция захлебнулась среди красного плюша,
уюта, постоянных столиков в пивной и мечтаний о блестящих мундирах и звучных
командах.
— Господин обер! — повторяет Георг.
Кельнер остается глух. Старый детский трюк Эдуарда: он пытается сломить наше
сопротивление, давая кельнерам инструкции не обслуживать нас.
— Обер! Послушайте, вы что, оглохли? — вдруг раскатывается по залу громовый
голос, мастерски имитирующий рявканье фельдфебеля во дворе прусской казармы.
Голос оказывает мгновенное действие, как звук трубы на боевого коня. Кельнер
останавливается, словно ему выстрелили в спину, и оборачивается к нам;
|
|