| |
Он сел так, что ему видна вся площадка для танцев.
— Я догадался с самого начала, — заявляет он мне. — И хотел только посмотреть,
как вы будете мне морочить голову. Аристократки не живут против маленькой
конторы по установке надгробий и в таких домах!
— Удивительно, как вы, светский человек, могли сделать настолько ошибочный
вывод, — отвечаю я. — А вам следовало бы знать, что в наши дни аристократки
почти только так и живут. Их довела до этого инфляция. Дворцам пришел конец,
господин Ризенфельд. А если он у кого еще и остался, то в таком дворце сдают
комнаты. Деньги, полученные по наследству, растаяли. Королевские высочества
живут в меблирашках, бряцающие саблями полковники с зубовным скрежетом пошли в
страховые агенты, а графини…
— Довольно! — останавливает меня Ризенфельд. — Я сейчас заплачу. Дальнейшие
разъяснения излишни. Но историю с фрау Вацек я раскусил тут же. Меня просто
забавляли ваши неуклюжие попытки втереть мне очки.
Он смотрит вслед Лизе, которая танцует с Георгом фокстрот. Я уже не напоминаю
этому оденвэльдскому Казанове, что он назвал Лизу француженкой, а ее походку
сравнил с походкой полной и стройной пантеры, — это вызвало бы немедленный
разрыв между нами, а нам до зарезу необходим гранит.
— Однако в целом это ничему не мешает, — примирительно говорит Ризенфельд. —
Наоборот, она тем привлекательнее. Такие женщины — это сам народ… Посмотрите,
как она танцует. Как… Как…
— Как полная и стройная пантера, — подсказываю я.
Ризенфельд косится на меня.
— Иногда вы кое-что понимаете в женщинах, — бурчит он.
— Научился… от вас!
Он чокается со мной, явно польщенный.
— Одно хотелось бы мне знать, — продолжаю я. — У меня такое ощущение, что у
себя дома, в Оденвэльде, вы — безупречный гражданин и отец семейства: вы ведь
нам как-то показывали фотографии своих трех детей у окруженного розами дома, в
стены которого вы принципиально не вложили ни куска гранита, — как неудавшийся
поэт, я ставлю вам это в большую заслугу; так почему вы, уехав оттуда,
превращаетесь в этакого короля ночных клубов?
— Чтобы дома с тем большим удовольствием вести себя как добродетельный
гражданин и отец семейства, — не задумываясь, отвечает Ризенфельд.
— Уважительная причина. Но зачем вам эти окольные дороги?
Ризенфельд усмехается.
— Таков мой демон. Двойственность человеческой природы. Никогда о такой штуке
не слышали? А?
— Я не слышал? Да я сам образец подобного раздвоения.
Ризенфельд разражается обидным смехом, примерно таким же, как сегодня утром
Вернике.
— Вы?
— Такая двойственность существует и на более высоком духовном уровне, — заявляю
я.
Ризенфельд делает глоток вина и вздыхает:
— Действительность и фантазия! Вечная погоня, вечные противоречия. Или… —
иронически добавляет он, овладев собой, — в вашем случае, так как вы поэт,
конечно, тоска и утоление, Бог и плоть, космос и локус…
К счастью, снова звучат трубы. Георг и Лиза возвращаются с танцевальной
площадки. Лиза — это прекрасное видение в абрикосовом крепдешине. Ризенфельд,
узнав о ее плебейском происхождении, потребовал, чтобы мы искупили свой обман и
в качестве его гостей все вместе отправились в «Красную мельницу». Он
отвешивает Лизе поклон.
— Разрешите, сударыня, пригласить вас на танго, если вы не…
Лиза на голову выше Ризенфельда, и зрелище обещает быть интересным. Но, к
нашему удивлению, гранитный король оказывается выдающимся мастером танго. Он не
|
|