| |
ительнее этой работы трудно себе
что-нибудь представить, а между тем она очень плохо оплачивается. Поэтому,
как Агриколь и говорил Горбунье, эти рабочие видели резкую разницу между
своим вечно нищенским положением и тем благосостоянием и почти невероятным
достатком, каким пользовались рабочие фабрики господина Гарди благодаря
его великодушному и разумному управлению, а также принципам союза и
объединения, которые он проповедовал среди них.
Горе и невежество творят много зла. Первое легко озлобляет, а второе
позволяет верить всяким коварным наущениям. Довольно долго рабочим
господина Гарди только завидовали, и к этой зависти еще не примешивалась
ненависть. Но таинственным врагам фабриканта, соединившимся с его
конкурентом господином Трипо, понадобилось изменить столь мирное положение
вещей, и это им вполне удалось. С ловкостью и дьявольской настойчивостью
раздули они пламя самых низменных страстей. При помощи лучших своих
эмиссаров они выбрали несколько рабочих, каменоломов и каменотесов,
беспутство которых усугубляло нищету. Известные своим буйным нравом,
смелые и энергичные, они могли иметь опасное влияние на большую часть
своих смирных, честных и трудолюбивых товарищей, запугать которых им
ничего не стоило. В этих беспокойных вожаках, и так уже озлобленных
несчастьем, раздули ненависть к рабочим господина Гарди, описывая с
чрезвычайными преувеличениями их хорошее житье.
Пошли дальше: зажигательные проповеди аббата, члена конгрегации,
специально направленного из Парижа, чтобы проповедовать во время поста
против господина Гарди, производили сильное воздействие на жен этих
рабочих; в то время как мужья сидели в кабаке, жены толпились у
проповедника. И он, пользуясь растущим страхом перед надвигавшейся
холерой, старался запугать слабых и доверчивых, указывая на фабрику
господина Гарди как на очаг разврата и неверия, навлекающий небесный гнев
и мстительную кару на всю округу. Мужей, и так уже сильно возбужденных
завистью, беспрестанно поджигали их жены; напуганные экзальтированными
проповедями аббата, они проклинали скопище атеистов, которое могло навлечь
столько несчастья на всю округу. Несколько негодяев из мастерских барона
Трипо, подкупленных бароном (мы уже сказали, почему этот _почтенный_
промышленник был заинтересован в разорении господина Гарди), еще более
увеличили всеобщее возбуждение и переполнили меру, подняв один из тех
вопросов о _компаньонаже_, которые еще и в наши дни заставляют проливать
иногда столько крови.
Многие из рабочих господина Гарди являлись до поступления к нему
членами компаньонажа _пожирателей_, между тем как многие каменоломы и
каменотесы принадлежали к компаньонажу _волков_. Во все времена между
_волками_ и _пожирателями_ существовало беспощадное соперничество,
приводившее к дракам, которые не раз сопровождались смертельным исходом.
Явление очень грустное, так как во многих отношениях институт
компаньонажей прекрасен, так как основывается на могущественном и
плодотворном принципе ассоциации. К несчастью, вместо общего братского
союза компаньонажи делятся на различные, отдельные друг от друга общества,
соперничество которых часто сопровождается кровавыми столкновениями (*23).
Вот уже с неделю, как _волки_, подстрекаемые со всех сторон, только и
искали предлога схватиться с _пожирателями_. Но так как последние в кабаки
не ходили и в течение рабочей недели почти не покидали фабрики, то
встретиться с ними было невозможно, и _волки_ должны были с диким
нетерпением дожидаться воскресного дня. Учитывая, что большинство
каменоломов и каменотесов были миролюбивыми людьми и хорошими работниками,
они, несмотря на свою принадлежность к _волкам_, отказались присоединиться
к враждебному выступлению против _пожирателей_ с фабрики господина Гарди,
вожакам оставалось только набрать бродяг и бездельников из предместья,
которых легко привлек под знамена воинственных _волков_ соблазн волнений и
беспорядков.
Таково было глухое брожение, волновавшее деревню Вилье, в тот день,
когда два человека, о которых мы упомянули, сидели за столиком в кабаке.
Они пожелали занять отдельную комнату. Один из этих людей был еще молод и
довольно хорошо одет; но беспорядок в его одежде, полуразвязанный галстук,
залитая вином рубашка, нечесаная голова, усталое лицо, покрытое пятнами,
красные глаза - все это свидетельствовало, что ночью он участвовал в
оргии. В свою очередь, хриплый голос, порывистые движения и блуждающие
глаза, то горящие, то осоловелые, доказывали, что к старым винным парам
присоединились теперь новые.
Его товарищ протянул ему стакан и, чокнувшись, воскликнул:
- Ваше здоровье, друг мой!
- И ваше также, - отвечал молодой человек, - хоть вы и смахиваете на
самого дьявола!
- Я? на дьявола?
- Ну да...
- Почему же?
- А вот откуда вы меня знаете?
- Разве вы раскаиваетесь в нашем знакомстве?
- Нет, но кто вам сказал, что я сидел в тюрьме Сент-Пелажи?
- А не я ли вас оттуда освободил?
- А зачем?
- Потому что у меня доброе сердце!
- Вы меня,
|
|