|
лийского правительства, достигли северной оконечности
Индии, Малаккского пролива, находящегося недалеко от нашего острова. Один
контрабандист и отчасти пират, по имени Магаль, принадлежащий к числу
сектантов, перевез их на своем судне на Яву, где они и скрываются, по его
совету, в густом лесу, окружающем развалины древних храмов. Бесчисленные
подземелья служат им пока вполне безопасным убежищем.
Среди трех вожаков, весьма неглупых, особенно выделяется один. Это
человек замечательного ума, характера и энергии, делающих его очень
опасным. Он родом метис, сын белого и индианки, зовут его Феринджи; долго
жил в больших городах, где много европейцев, и прекрасно владеет
английским и французским языками.
Второй из вождей - негр, третий - индус, а их последователь - малаец.
Магаль, рассчитывая получить хорошее вознаграждение за выдачу четырех
главарей и зная мои дружеские отношения с лицом, оказывающим большое
влияние на нашего губернатора, пришел два дня тому назад и предложил мне,
на известных условиях, передать их в руки властей. Условия следующие:
значительная сумма денег и возможность беспрепятственно и немедленно
уехать в Европу или Америку, чтобы избежать неумолимого мщения
"душителей". Я с удовольствием согласился на все условия ввиду важности
поимки страшных убийц, но поставил со своей стороны тоже одно условие,
касающееся Джальмы. Я с минуты на минуту жду прихода Магаля; опишу вам,
что именно я предпринял, когда буду убежден в успехе плана. А пока, прежде
чем запечатать письмо, отправляющееся завтра с пароходом "Рейтер", на
котором я обеспечил место Магалю в случае удачи, я должен упомянуть об
одном лично для меня важном деле.
В моем последнем письме, где я сообщил вам о смерти Хаджи-Синга и
аресте Джальмы англичанами, я просил дать мне сведения относительно
финансового положения банкира и заводчика барона Трипо, имеющего отделение
в Калькутте. Теперь я не нуждаюсь более в этих сведениях, так как имею
основания предполагать, что мои сомнения относительно его
несостоятельности были, к несчастью. обоснованы. Если это так, то я
попрошу вас принять во Франции меры.
Дело в том, что калькуттское отделение господина Трипо должно нам, то
есть мне и моему сотоварищу в Пондишери, очень крупные суммы. Между тем
нам известно, что борьба, затеянная Трипо с его конкурентом, очень дельным
заводчиком и фабрикантом Франсуа Гарди, которого он хотел разорить
постройкой новой фабрики, значительно подорвала состояние барона Трипо,
потерявшего на этой конкуренции громадные капиталы, причем, конечно, ему
удалось повредить отчасти делам и Ф.Гарди; но если он обанкротится, то его
несчастье роковым образом отзовется и на нас, поскольку он должен крупную
сумму не только мне, но и нашим.
При таком положении вещей желательно добиться любыми средствами
полнейшей дискредитации и краха торгового дома Франсуа Гарди, и без того
уже пошатнувшегося благодаря яростной конкуренции со стороны Трипо. Удача
в этом начинании дала бы последнему возможность вернуть в короткий срок
то, что он потерял; разорение конкурента упрочило бы процветание
предприятия Трипо, а наши векселя могли бы быть оплачены.
Конечно, тяжело и грустно прибегать к таким мерам, но в наше время
поневоле приходится бороться тем же оружием, что и наши враги. Если нас
вынуждает к этому несправедливость и людская злоба, нужно подчиниться,
утешаясь тем, что, собирая земные блага, мы делаем это во славу Божию, а в
руках наших врагов они послужили бы только грехопадению. Впрочем, я не
имею собственной воли: как все мое достояние, она принадлежит тем, кому я
должен слепо повиноваться. Поэтому вполне полагаюсь на ваше решение в этом
вопросе".
Легкий шум отвлек внимание Жозюе от письма. Он быстро встал и подошел к
окну. По ставню три раза легонько стукнули.
- Это вы, Магаль? - тихо спросил господин Жозюе.
- Да, я, - был тихий ответ.
- А малаец?
- Ему удалось.
- Правда? - промолвил Жозюе с глубоким удовлетворением. - Это точно?
- Совершенно точно. Он необыкновенно ловкий и смелый дьявол.
- А Джальма?
- Подробности относительно последнего письма генерала Симона убедили
его, что я действительно послан его другом с приглашением явиться в
развалины Чанди.
- Так что теперь?..
- Джальма уже там. Он встретит и негра, и метиса, и индуса. Они ждут
там малайца, сделавшего татуировку принцу.
- Вы изучили подземный проход?
- Я там был вчера... Один из камней Пьедестала статуи поворачивается
кругом... проход достаточно широк.
- А главари вас ни в чем не подозревают?
- Нисколько: я виделся с ними сегодня утром... А вечером малаец, прежде
чем идти к развалинам, приходил ко мне и обо всем рассказал... он до
вечера сидел в кустах, опасаясь днем идти к Чанди.
- Магаль, если это правда... и задуманное удастся, то вас ждет большая
награда... Я заказал вам место на пароходе "Рейтер", завтра вы уедете... и
избежите мщения душителей за смерть их вожаков, ведь милость провидения
дала вам возможность отдать этих злодеев в руки правосудия... Бог наградит
вас за это... Ждите меня у дома губернатора... Я вас сейчас к нему
отведу... Дело так важно, что я не боюсь потревожить его среди ночи...
Идите скорее... я следую за вами...
Послышались быстрые шаги удалявшегося Магаля, и снова все смолкло.
Господин Жозюе вернулся к бюро и приписал к письму несколько слов:
"Во всяком случае, Джальма отсюда теперь не уедет... Он не сможет быть
в Париже 13 февраля, будьте спокойны на этот счет... Как я и п
|
|