|
уке;
кинжал упал.
Раздались крики; страшный свет вспыхнул за палаткой. Мато отдернул
холст, и они увидели пламя, окутавшее лагерь ливийцев.
Горели их камышовые хижины; стебли, извиваясь, трескались в дыму и
разлетались, как стрелы; на фоне багрового горизонта мчались обезумевшие
черные тени. Раздавались вопли людей, оставшихся в хижинах; слоны, быки и
лошади метались среди толпы, давя ее вместе с поклажей и провиантом,
который вытаскивали из пламени. Раздавались звуки труб и крики: "Мато!
Мато!" Прибежавшие люди хотели ворваться в палатку.
- Выходи! Гамилькар поджег лагерь Автарита!
Мато выскочил одним прыжком. Саламбо осталась одна.
Тогда она стала рассматривать заимф и удивилась, что не чувствует того
блаженства, о котором когда-то грезила. Мечта ее осуществилась, а ей было
грустно.
Низ палатки поднялся, и показалось чудовище. Саламбо различила сначала
только глаза и длинную белую бороду, свисавшую до земли; тело, путаясь в
отрепьях рыжей одежды, ползло по земле; при каждом движении вперед обе
руки вцеплялись в бороду и снова опускались. Таким образом чудовище
доползло до ее ног, и Саламбо узнала старика Гискона.
Для того чтобы давнишние пленники не могли бежать, наемники
переламывали им ноги железными палками, и они погибали, сбившись в кучу во
рву, среди нечистот. Более выносливые, услышав звон посуды, приподнимались
и кричали; так, высунувшись из рва, Гискон увидел Саламбо. Он угадал в ней
карфагенянку по маленьким шарикам из сандастра, которые ударялись о
котурны. В предвидении какой-то важной тайны он с помощью товарищей вылез
из рва. Потом, двигая руками и локтями, он прополз двадцать шагов и
добрался до палатки Мато; Оттуда раздавалось два голоса. Он стал
прислушиваться и все услышал.
- Это ты? - сказала она, наконец, охваченная ужасом.
Приподнимаясь на ладонях, он ответил:
- Да, я! Все, вероятно, думают, что я умер?
Она опустила голову. Он продолжал:
- О, почему Ваалы не сжалились надо мной и не послали мне смерть!
Приблизившись к ней так, что он касался ее, Гискон продолжал:
- Они бы избавили меня от необходимости проклинать тебя!
Саламбо отшатнулась, - до того испугало ее это существо, покрытое
нечистотами, отвратительное, как червь, и грозное, как призрак.
- Мне скоро исполнится сто лет, - сказал он. - Я видел Агафокла, видел
Регула, видел, как римские орлы проносились по жатвам карфагенских полей!
Я видел все ужасы бита, видел море, запруженное обломками наших кораблей!
Варвары, которыми я командовал, заковали мне руки и ноги, как рабу,
свершившему убийство. Мои товарищи один за другим умирают рядом со мной,
зловоние их трупов не дает мне спать. Я отгоняю птиц, которые прилетают
выклевывать им глаза. И все же не было дня, когда я отчаивался бы в
торжестве Карфагена! Даже если бы все армии на свете пошли против него,
если бы пламя осады поднималось выше холмов, я бы продолжал верить в
вечность Карфагена. Но теперь все кончено, все потеряно! Боги
возненавидели его! Проклятье тебе, ускорившей его падение своим позором!
Она раскрыла губы.
- Я был тут, у палатки! - воскликнул он. - Я слышал, как ты задыхалась
от любви, блудница. Потом он говорил тебе о своих деяниях, и ты позволяла
целовать себе руки! Но если тобой и овладела постыдная страсть, то надо
было брать пример с диких зверей, которые спариваются втайне, а не
выставлять свой позор на глазах у отца!
- Отца? - спросила она.
- А ты не знала, что окопы варваров отстоят от карфагенских всего на
шестьдесят локтей и что твой Мато из чрезмерной гордости расположился
прямо против Гамилькара? Твой отец тут, у тебя за спиной. Если бы я мог
подняться по тропинке, которая ведет на площадку, я крикнул бы ему:
"Пойди, посмотри на свою дочь в объятиях варвара! Чтобы понравиться ему,
она облеклась в одежды богини. Отдавая свое тело, она отдает на поругание
славу твоего имени, величие богов, поступается местью за родину и даже
спасением Карфагена!"
Движения его беззубого рта сотрясали длинную бороду; глаза его,
устремленные на Саламбо, пожирали ее, и он повторял, задыхаясь от пыли:
- Нечестивая! Будь ты проклята, проклята, проклята!
Саламбо отодвинула холст и, держа высоко его край в руке, смотрела, не
отвечая, в сторону лагеря Гамилькара.
- Это там, да? - спросила она.
- Какое тебе дело? Отвернись, уходи! Раздави свое лицо о землю! То
место священно, и твое присутствие осквернило бы его!
Она обернула заимф вокруг пояса и быстро собрала свое покрывало, шарф и
плащ.
- Я бегу туда! - вскрикнула она, и выскользнув из палатки, исчезла.
Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все
устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее
остановила длинная насыпь.
Она повернула назад, пошла наугад направо и налево, ища лестницу,
веревку, камень, что-нибудь, что помогло бы ей взобраться на насыпь. Она
боялась Гискона, и ей казалось, что ее преследуют крики и шаги. Начинало
светать. Она увидела дорожку вдоль насыпи, ухватила зубами край мешавшей
ей одежды и в три прыжка очутилась наверху насыпи.
У ее ног раздался в темноте звонкий крик, тот
|
|