| |
ерпеливо ждал свадьбы, и так как свадьба
должна была последовать за победой, то Саламбо послала ему этот подарок,
чтобы поднять в нем мужество. Теперь тревога его исчезла: он уже ни о чем
не думал, кроме счастья, которое ему обещало обладание столь прекрасной
женщиной.
И Мато мучило видение - образ Саламбо; но он отогнал мысль о ней и
подавленную любовь перенес на товарищей по оружию. Он любил их, как
частицу самого себя, своей ненависти, и это возвышало его дух и поднимало
силы. Он хорошо знал, что нужно было делать. И если иногда у него
вырывались стоны, то их вызывало воспоминание о Спендии.
Он выстроил варваров в шесть равных рядов. Посредине он поставил
этрусков, скованных бронзовой цепью; стрелки стояли за ними, а на двух
флангах он разместил нафуров верхом на короткошерстых верблюдах, покрытых
страусовыми перьями.
Суффет расположил карфагенян в том же порядке. За пехотой, рядом с
велитами, он поставил клинабарнев, за ними - нумидийцев. Когда взошло
солнце, враги стояли, выстроившись одни против других. Все мерили издали
друг друга грозными взглядами. Сначала произошло легкое колебание.
Наконец, оба войска пришли в движение.
Варвары, чтобы не устать, шли медленно, ступая грузными шагами. Центр
карфагенского войска образовал выпуклую кривую. Потом войска сошлись с
ужасающим грохотом, подобным треску столкнувшихся кораблей. Первый ряд
варваров быстро раскрылся, и стрелки, спрятавшиеся за ними, стали метать
ядра, стрелы, дротики. Тем временем кривая линия карфагенян понемногу
выровнялась, сделалась совершенно прямой, потом перегнулась в другую
сторону; тогда две половины расторгнутой линии велитов параллельно
сблизились, как сходящиеся половинки циркуля. Варвары, устремляясь на
фалангу, вступили в расщелину между велитами и этим губили себя. Мато
остановил их, и в то время, как два карфагенских фланга продолжали идти
вперед, он выдвинул три внутренних ряда своего строя; вскоре они выступили
за фланги, и войско его выстроилось в тройную длину.
Но варвары, стоявшие на обоих концах, оказались самыми слабыми,
особенно находившиеся слева, так как они истощили запас стрел: отряд
велитов, подступивший к ним, сильно опустошил их ряды.
Мато отвел их назад. На его правом фланге стояли кампанийцы,
вооруженные топорами; он двинул их на левый карфагенский фланг; центр
нападал на врага, а солдаты с другого конца, находившиеся вне опасности,
держали велитов в отдалении.
Тогда Гамилькар разделил свою конницу на небольшие отряды, разместил
между ними гоплитов и двинул на наемников.
Эта конусообразная громада имела на своем фронтоне конницу, а широкие
бока конуса щетинились пиками. Противиться им варвары никак не могли;
только у греческой пехоты было бронзовое оружие; все другие имели лишь
ножи, насаженные на шесты, серпы, взятые на фермах, мечи, сделанные из
колесных ободьев; слишком мягкие лезвия сгибались от ударов, и в то время,
как варвары выпрямляли их ногами, карфагеняне в полной безопасности рубили
врагов направо и налево.
Этруски, скованные цепью, не двигались с места. Убитые не падали и
составляли преграду своими трупами; эта широкая бронзовая линия то
раздавалась, то сжималась, гибкая, как змея, неприступная, как стена.
Варвары сплачивались за нею, останавливались на минуту, чтобы перевести
дух, потом вновь пускались вперед с обломками оружия в руке.
У многих уже не было никакого оружия, и они наскакивали на карфагенян,
кусая им лица, как собаки. Галлы из гордости сняли одежду, и издали видны
были их крупные белые тела; чтобы устрашить врага, они сами расширяли свои
раны. Среди карфагенских синтагм не раздавался более голос глашатая,
выкрикивавшего приказы; знамена служили сигналами, поднимаясь над пылью, и
все двигались, уносимые окружающей их колеблющейся массой.
Гамилькар приказал нумидийцам двинуться вперед, но навстречу им
помчались нафуры.
Облаченные в широкие черные одежды, с пучком волос на макушке и со
щитом из кожи носорога, они сражались железным оружием без рукоятки,
придерживаемым веревкой; их верблюды, покрытые перьями, издавали протяжные
глухие звуки. Лезвия падали на точно намеченные места, потом отскакивали
резким ударом, унося отсеченную часть тела. Бешеные верблюды скакали между
синтагмами. Те, у которых переломаны были ноги, подпрыгивали, как раненые
страусы.
Карфагенская пехота вновь бросилась вся целиком на варваров и разорвала
их ряды. Мелкие отряды кружились, оторванные одни от других. Сверкающее
оружие карфагенян оцепляло их, точно золотыми венцами; посредине двигалась
толпа солдат, и солнце, падая на оружие, бросало на острия мечей летающие
белые блики. Ряды клинабариев оставались растянутыми среди равнины;
наемники срывали с них доспехи, надевали на себя и возвращались в бой.
Карфагеняне, обманутые видом варваров, несколько раз попадали в их ряды.
Они теряли голову и не могли двинуться с места или же стремительно
отступали, и торжествующие крики, поднимавшиеся издали, точно толкали их,
как обломки кораблей в бурю. Гамилькар приходил в отчаяние. Все гибло
из-за гения Мато и непобедимой храбрости наемников.
Но вдруг на горизонте раздались громкие звуки тамб
|
|