| |
старинные кружева, правда, пожелтевшие, но весьма ценные; и
длинные золотые цепочки, по двадцать четыре карата звено,
увесистые и дорогие, хоть и старомодной работы; и оставшиеся от
прабабок шелковые и парчовые ткани, каких уже не изготовляют ни
в Венеции, ни в Лионе. Были даже и прелестные юные личики,
розовые и свежие, которые имели бы большой успех в Сен-Жермене
и в Париже, при всем своем не в меру простоватом и наивном
выражении.
Некоторые из дам, не желая, по-видимому, быть узнанными,
не сняли полумасок, что не мешало весельчакам из партера
называть их и рассказывать об их пикантных похождениях. И все
же одна дама, по-видимому, в сопровождении горничной,
замаскированная тщательнее других и державшаяся в глубине ложи,
чтобы на нее не падал свет, сбивала с толку любопытство
сплетников. Наброшенная на голову и завязанная у подбородка
косынка из черных кружев скрывала цвет ее волос, а платье из
дорогой, но темной ткани сливалось с мраком ложи, где дама
старалась стушеваться, в отличие от других зрительниц, которые
только и думали, как бы покрасоваться в огне свечей. Временами,
словно желая защитить глаза от яркого света, дама поднимала к
лицу веер из черных перьев, где посередке было вставлено
зеркальце, в которое она забывала смотреться.
Скрипки, заигравшие ритурнель, привлекли всеобщее внимание
к сцене, и никто больше не занимался таинственной красавицей,
похожей на dama tapada Кальдерона.
Представление началось с "Лигдамона и Лидия". Декорации,
изображавшие сельский ландшафт с зеленью деревьев, с ковром из
мха, с прозрачными струйками родников и далекой перспективой
лазурных гор, расположили публику приятностью вида. Леандр в
роли Лигдамона был одет в фиолетовый костюм, расшитый по
пастушеской моде зеленым шнуром. Завитые в букли волосы на
затылке были изящно подхвачены бантом. Слегка подкрахмаленный
воротник открывал его белую, точно женскую, шею. Чисто выбритые
щеки и подбородок сохранили чуть заметный синеватый колорит и
как бы персиковый пушок, а нежно-розовый слой румян, наложенный
на скулы, только подтверждал сравнение со свежим персиком.
Подкрашенные кармином губы оттеняли жемчужный блеск усердно
начищенных зубов. Кончики бровей были подправлены китайской
тушью, а белки плаз, обведенных тоненькой чертой той же туши,
так и сверкали.
Гул одобрения прокатился по зале: дамы шушукались между
собой, и юная девица, недавно вышедшая из монастыря, не могла
сдержать возглас: "Какой милашка!" - заслужив за такую
непосредственность строгий выговор от своей мамаши.
Эта девочка в простоте сердечной выразила затаенную мысль
более зрелых женщин, и даже, возможно, собственной матери. Она
вспыхнула от материнского порицания и молча уставилась на мыс
своего корсажа не без того, чтобы украдкой поднять глаза, когда
за ней не следят.
Но без сомнения, более остальных была взволнована дама в
маске. По бурному трепету груди, вздымавшей кружево лифа, и
дрожанию веера в руке, по тому, как она подалась к самому краю
ложи, боясь упустить малейшую подробность действия, всякий
угадал бы ее сугубый интерес к Леандру, если бы удосужился
понаблюдать за ней. По счастью, все взгляды были устремлены на
сцену, что позволило таинственной особе овладеть собой.
Как известно каждому, ибо нет человека незнакомого с
творениями знаменитого Жоржа де Скюдери, пьеса открывается
прочувственным и весьма трогательным монологом Лигдамона, в
котором отвергнутый Сильвией любовник измышляет способы
покончить с жизнью, ставшей для него несносной от жестокосердия
неприступной красавицы. Пресечет ли он свой печальных век с
помощью петли или шпаги? Ринется ли с высокого утеса? Нырнет ли
с головой в реку, дабы холодной водой остудить любовный жар? Он
колеблется, не зная, на какой способ самоубийства решаться.
Туманная надежда, не покидающая влюбленных до последней
секунды, привязывает его к жизни. А вдруг неумолимая смягчится,
тронутая столь упорным обожанием? Надо признать, что Леандр с
подлинным актерским мастерством, самым душещипательным образом
перемежал томление и отчаяние. Голос его дрожал, словно горе
душило его, а к горлу подступали рыдания. Каждый вздох,
казалось, шел из глубины души, и в жалобах на бессердечие
возлюбленной было столько покорности а проникновенной нежности,
что всех зрительниц брала злость на гадкую, бесчеловечную
Сильвию, на месте которой у них не хватило бы варварской
жестокости довести до отчаяния, а то и до гибели столь
любезного пастушка.
По окончании монолога, пока публика оглушительно
рукоплескала, Леандр окидывал взглядом зрительниц, особенно
пристально всматриваясь в тех, что казались ему титулованными:
|
|