|
Священное дерево сакаки (Сакаки)
---------------------------------
Персонажи
---------
Дайсё (Гэндзи), 23-25 лет
Жрица Исэ (Акиконому), 14-16 лет, - дочь Рокудзё-но миясудокоро и принца Дзэмбо
Миясудокоро, дама с Шестой линии (Рокудзё-но миясудокоро), 30-32 года, - тайная
возлюбленная Гэндзи
Ушедший на покой Государь (имп. Кирицубо) - отец Гэндзи
Нынешний государь (имп. Судзаку) - сын имп. Кирицубо и Кокидэн
Государыня-супруга (Фудзицубо), 28-30 лет, - наложница имп. Кирицубо, принцесса
из павильона Глициний
Принц Весенних покоев (будущий имп. Рэйдзэй) - сын Фудзицубо
Государыня-мать (Кокидэн) - мать имп. Судзаку, бывшая наложница имп. Кирицубо
Правый министр - отец Кокидэн и Обородзукиё
Принц Хёбукё - отец Мурасаки
Омёбу - прислужница Фудзицубо
Хранительница Высочайшего ларца, затем - Найси-но ками (Обородзукиё) - дочь
Правого министра, сестра Кокидэн, тайная возлюбленная Гэндзи
Левый министр - тесть Гэндзи
Госпожа из Западного флигеля (Мурасаки), 15-17 лет, - вторая супруга Гэндзи
Сёнагон - кормилица Мурасаки
Жрица Камо (Третья принцесса) - дочь имп. Кирицубо и Кокидэн
Жрица Камо (Асагао) - дочь принца Момодзоно
Особа из дворца Дзёкёдэн (наложница Дзёкёдэн) - дочь Правого министра,
наложница имп. Судзаку
То-но сёсё - брат наложницы Дзёкёдэн
Бэн - прислужница Фудзицубо
То-но бэн - племянник Государыни-матери Кокидэн
Самми-но тюдзё (То-но тюдзё) - сын Левого министра, брат умершей супруги Гэндзи,
Аои
Принц Соти (Хотару) - сын имп. Кирицубо, младший брат Гэндзи
Монах Рисси (Уринъин-но рисси) - старший брат наложницы Кирицубо, дядя Гэндзи
**********************************************************************
Приближался день отправления жрицы1, и все большее уныние овладевало сердцем
Рокудзё-но миясудокоро. После того как не стало дочери Левого министра, которая,
столь значительное положение занимая, была для нее постоянным источником
волнений, в мире начали поговаривать: "Кто знает, быть может..." Сердца
обитателей дома на Шестой линии преисполнились надежды, но, увы... Дайсё совсем
перестал бывать там, и, видя, как он переменился, женщина поняла: подтвердились
худшие ее подозрения, произошло что-то и в самом деле ужасное, что окончательно
отвратило его от нее. И, отбросив сомнения, она решительно устремилась в путь.
Никогда прежде жрица не отправлялась в Исэ в сопровождении матери, но,
оправдывая себя тем, что столь юную особу нельзя оставлять без присмотра,
миясудокоро все же решилась покинуть этот безрадостный мир. Узнав о ее
намерении, господин Дайсё, несмотря ни на что, опечалился чрезвычайно, и от
него стали приходить письма весьма трогательного содержания. Однако она и
помыслить не могла о том, чтобы снова встретиться с ним. Разумеется, ей не
хотелось, чтобы он укрепился в мысли о ее нечувствительности, но свидание с ним
неминуемо увеличило бы смятение, с недавних пор воцарившееся в ее душе, а
потому, говоря себе: "Ни к чему это", она неизменно отвечала отказом.
Иногда миясудокоро ненадолго возвращалась в свое прежнее жилище, но окружала
это такой тайной, что господин Дайсё и не ведал о том. В нынешнюю же обитель
н
|
|