|
гчение ваших страданий,
- тихонько говорила она Гэндзи.
Так ничего и не добившись, он уходил, а Фудзицубо, больше всего на свете
страшившаяся пересудов, пеняла Омёбу за безрассудное посредничество и
постепенно отдалялась он нее. Правда, она старалась ничем не выдавать своего
неудовольствия, особенно в присутствии других дам, но время от времени оно
прорывалось наружу, и Омёбу, не ожидавшая такой перемены, вздыхала и плакала
тайком.
На Четвертую луну маленького принца доставили во Дворец. Он был крупнее, чем
положено в его возрасте, и уже умел поворачиваться. Сходство было просто
невероятное, не оставлявшее места для сомнений, но Государь, далекий от каких
бы то ни было подозрений, лишь подумал: "Должно быть, совершенная красота
делает людей похожими друг на друга". Нежность, с которой он ласкал ребенка,
была поистине безмерна.
Государь до сих пор сожалел о том, что, страшась людского суда, не сделал
своего любимого сына наследником. Видя, что, взрослея, Гэндзи превращается в
мужа, которого достоинства заслуживают куда большей награды, чем звание
простого подданного, он не переставал терзаться сознанием своей вины перед ним.
Но вот столь же яркое сияние было подарено миру особой, в родовитости которой
никто не посмел бы усомниться. Государь обратил на маленького принца все
попечения свои, лелея его, словно совершенной красоты жемчужину. Только
принцесса Фудзицубо по-прежнему предавалась печали, и ничто не могло рассеять
ее мрачных мыслей.
Когда господин Тюдзё по обыкновению своему явился в павильон Глициний, дабы
участвовать в музицировании, Государь вышел к нему с принцем на руках.
- Много детей у меня, но лишь тебя с младенческих лет постоянно имел перед
взором. Может быть, потому, что слишком живы еще воспоминания того времени, это
дитя кажется мне удивительно похожим на тебя. Впрочем, наверное, младенцы все
одинаковы, - сказал он Гэндзи, любуясь маленьким сыном.
Господин Тюдзё почувствовал, как лицо его заливается краской. Страх, стыд,
радость, умиление - самые противоречивые чувства переполнили его сердце, и
слезы навернулись на глазах. Маленький принц что-то лепетал, и его улыбающееся
личико было так прекрасно, что страшно становилось за его судьбу. "Если я и в
самом деле похож на него, должно мне беречь себя", - подумал Гэндзи не без
некоторого самодовольства.
Слова Государя повергли обитательницу павильона Глициний в такое смятение, что
пот заструился по ее лицу. Гэндзи же, не в силах справиться с волнением, вскоре
покинул Дворец.
Вернувшись в дом на Второй линии, он лег, подумав: "Немного успокоюсь и
отправлюсь к министру".
В саду среди густой зелени уже сверкали яркие венчики "вечного лета". Сорвав
цветок, Гэндзи послал его Омёбу, скорее всего сопроводив весьма пространным
посланием:
"Вспоминая тебя,
Я любуюсь прекрасной гвоздикой.
Но не может душа
Ни на миг обрести утешенья,
Лишь обильней ложится роса...
"Вот цветы расцветут..." (57) - мнилось мне, но, увы, безотраден мир".
Видимо, письмо принесли в удачный миг; во всяком случае, Омёбу показала его
своей госпоже.
- Хоть одну пылинку - на лепестки (12), - просила она, и Фудзицубо, которой
было в тот день как-то особенно грустно, ответила:
"Пусть с его лепестков
На рукав скатились росинки,
Все равно не могу
Смотреть неприязненным взором
На нежный цветок гвоздики".
Она начертала эту песню еле видными знаками, продолжать же не стала, а Омёбу,
обрадовавшись, отнесла письмо Гэндзи, который лежал, погруженный в невеселые
думы: "Наверное, ответа, как обычно, не будет..." При виде Омёбу сердце его
забилось от несказанной радости, из глаз покатились слезы.
Рассудив, что, лежа вот так, в праздности, он все равно
|
|