Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Азиатская :: Японская проза :: Мурасаки Сикибу - Гэндзи-моногатари :: Глава 7: Праздник алых листьев
<<-[Весь Текст]
Страница: из 14
 <<-
 
ачении и поздравляли императора (так называемое 
"малое поздравление").

9 С я к у - мера длины, равная 30,3 см.

10 ...надо изгонять злых духов... - Обряд изгнания злых духов (цуйна) 
совершался обычно в последний день года (см. "Приложение", с. 85).

11 ...постарайтесь воздерживаться сегодня от недобрых слов и не плачьте. - 
Плакать и гневаться в первый день года считалось дурным предзнаменованием.

12 ...поднес ему великолепный фамильный пояс. - С парадным платьем надевался 
обычно так называемый "пояс с каменьями" (сэкитай) - кожаный пояс, украшенный 
драгоценными камнями, пластинками из рога и металла.

13 Дворцовый пир (найэн) - торжественное собрание во дворце Нидзюдэн, которое 
проводилось в конце Первой луны. В этот день во Дворец приглашались ученые и 
литераторы, гости пили вино, слагали китайские стихи (см. "Приложение", с. 78).

14 Ити-но ин - предполагается, что это резиденция отца императора Кирицубо.

15 ...на кото "со"... последняя тонкая струна не отличается прочностью. - Из 13 
струн кото "со" три были тонкими. Гэндзи настраивает кото в тональности "хёдзё" 
(одна из основных шести тональностей, использовавшихся в музыке "гагаку"), при 
которой самая тонкая, последняя струна настраивается довольно низко.

16 "Хосорогусэри" - музыкальная пьеса корейского происхождения. В годы Тёхо 
(999-1004) стала частью танцевальной пьесы "Тёхораку".

17 Унэбэ, нёкуродо - женские придворные должности. Унэбэ прислуживали при 
императорской трапезе и на кухне. Нёкуродо выполняли различные мелкие поручения.


18 ...которые не прочь и "мокрое платье надеть"... - "Надеть мокрое платье" 
значило дать повод к сплетням.

19 Дворец Теплого света, Уммэйдэн, служил местом сбора дворцовых прислужниц 
(найси).

20 Бива (кит. пипа) - четырехструнный щипковый инструмент типа лютни, 
завезенный в Японию из Китая. При игре на бива используется медиатор (см. 
"Приложение", с. 93).

21 Выращивает тыквы... - строка из народной песни "Ямасиро" (см. "Приложение", 
с. 97).

22 Наверное, так же хорошо пела та особа с острова Попугаев. - Имеется в виду 
героиня стихотворения Бо Цзюйи "Услышанный ночью голос": "Как-то ночью причалил 
к острову Попугаев. / Над осенней рекой месяц светел и чист. / Слышу, кто-то 
поет в соседней лодке. / Нестерпимо печальная льется мелодия. / Оборвалась 
вдруг песня, послышался плач. / Плачу на смену пришли рыданья. / Озираюсь 
вокруг - кто же там плачет? / Вижу - женщина, снега белее лицо, / Одиноко стоит,
 прислонившись к мачте. / Изящна, прелестна, лет семнадцать на вид. / Слезы в 
ночи сверкают, как жемчуг, / Каплями падают лунные блики. / Узнать попытался - 
из какого та женщина дома, / Почему так тоскливы песни ее и плач? / Но на 
каждый вопрос мой - лишь новые слезы. / Опустила глаза, ничего не сказав".

23 В беседке стою... Ты толкни и войди... - см. народную песню "Беседка" 
("Приложение", с. 97).

24 Потому этот синий пояс... - образ из народной песни "Исикава" (см. 
"Приложение", с. 98), который находит дальнейшее развитие в ответе То-но тюдзё.

25 ...не полагалось ведать делами двора... - Регентами, как правило, 
становились сановники, принадлежавшие к семейству Фудзивара, а не Минамото.

26 ...скоро вы займете самое высокое положение в мире. - После того как 
нынешний наследный принц, сын Кокидэн, станет императором, она будет удостоена 
звания котайго (матери-императрицы). 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 14
 <<-