|
ый цвет может быть красивым..." -
подумал Гэндзи, на нее глядя. Живая и непосредственная, девочка была очень мила
в мягком, без узоров платье хосонага цвета "вишня"27. Из-за приверженности
старой монахини к обычаям прошлого девочке до сих пор не чернили зубов, но
сегодня Гэндзи распорядился, чтобы ее лицу придали соответствующий нынешним
требованиям вид, и она была особенно хороша с начерненными зубами и четко
очерченными бровями.
"Для чего я растрачиваю время на унылые связи, лишая себя возможности чаще
видеть это трогательное существо?" - думал Гэндзи, как обычно играя с девочкой
в куклы. Они рисовали на бумаге картинки и раскрашивали их. К многочисленным
рисункам, сделанным юной госпожой, Гэндзи присоединил свои. Он нарисовал
женщину с длинными волосами, а нос ее слегка тронул алой краской. Увы, даже
нарисованная на бумаге, она была неприятна ему. Глядя на свое отражение в
зеркале, Гэндзи дотронулся кистью с алой краской до кончика собственного носа -
и что же? Даже его прекрасное лицо стало уродливым, когда на нем появилось
яркое алое пятно. Юная госпожа изумленно смотрела на него и громко смеялась.
- А что, если я навсегда останусь таким? Что вы тогда скажете? - спрашивает
Гэндзи.
- Нет, мне так не нравится, - отвечает она, невольно забеспокоившись: "А вдруг
краска и правда не смоется?" А Гэндзи, делая вид, будто стирает пятно, говорит
озабоченно:
- Видите, не стирается. Вот до чего игры доводят! Что теперь скажет Государь?
Встревожившись, девочка подбегает к нему и пытается сама стереть краску.
- Только не прибавляйте еще и туши, как Хэйтю28. Пусть уж лучше останется
красным, - шутит Гэндзи. Право, вряд ли встретишь где-нибудь более прелестную
чету!
Дни стояли ясные, и душа томилась: когда же, когда появятся цветы на деревьях,
окутанных легкой дымкой? Бросались в глаза набухшие, в любой миг готовые
лопнуть бутоны на ветках сливы. А алая слива, растущая подле крыльца, уже
украсилась прекрасными цветами, как обычно, раньше всех...
- Не пойму отчего,
Но с алым цветом всегда я
Был не в ладах,
Хоть и пленяли меня
Цветущие сливы...
Увы... - невольно вздохнул Гэндзи.
Кто знает, что станется с ними со всеми?
***
Примечания
----------
1 Годы текут... - Начало этой главы написано в форме пятистишия.
2 ...связанные с ним женщины - и та и другая... - т. е. супруга Гэндзи (Аои) и
его возлюбленная Рокудзё-но миясудокоро.
3 "Три друга" - цитра "цинь", вино и стихи, образ из стихотворения Бо Цзюйи
"Три друга у Северного окна": "Сегодня, сидя у Северного окна, / Себя
спрашивал: „Чем бы заняться?" / И, к радости немалой, нашел трех друзей. / Три
друга. Но кто же они? / Смолкнет цитра, и ей на смену - вино. / Уходит вино, а
на смену - стихи. Три друга, сменяясь, приходят. / И в их круговороте не
замечаешь часов..."
4 Дворцовая гора - подразумевается Дворец. Гора вводится в стихотворение
исключительно по ассоциации с луной. Луна обозначает Гэндзи.
5 Корейская флейта (комабуэ) - один из типов флейты, весьма распространенный в
Японии в эпоху Хэйан. Корейская флейта была короче и тоньше обычной, отличалась
более высоким звуком (см. "Приложение", рис. на с. 93)
6 Пережидать дождь в чьем-то доме - аллегория любовного свидания любовной связи,
основанная на образе из народной песни "Ворота моей любимой" (см. "Приложение",
с. 96).
7 Колокольчика звоном внезапным... - образ не совсем ясен и вызывает разные
толкования. Многие комментаторы склоняются к мысли, что речь идет о
колокольчике, которым подают сигнал к окончанию Восьмичастных чтений
(сидзима-но канэ), т. е. считают, что в стихотворении говорится о нежелании
прекращать беседу (т. е. разрывать отношения).
8 ...в старинном стиле... - имеется в виду стиль известных каллиграфов серед
|
|