Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Азиатская :: Японская проза :: Мурасаки Сикибу - Гэндзи-моногатари :: Вступление
<<-[Весь Текст]
Страница: из 2
  
 
ложение" - содержит сведения, призванные помочь читателям лучше 
ориентироваться в том сложном и далеком от нас мире, в котором живут герои 
Мурасаки. (Собственно говоря, именно с "Приложения" и следовало бы начинать 
знакомство с "Повестью".)

В оформлении книги использованы фрагменты горизонтальных свитков "Повести о 
Гэндзи", любезно предоставленные в наше распоряжение Нью-Йоркской библиотекой. 
Свитки эти принадлежат кисти некоей Кэйфуку-ин Гёкуэй, о которой известно 
только то, что она была дочерью канцлера Коноэ Танэиэ. Последний, шестой свиток 
завершается записью, из которой следует, что художница скопировала какие-то 
более древние свитки, случайно к ней попавшие. Согласно той же записи, работа 
над свитками была завершена ею в 23-м году Тэмбун, т. е. в 1554 г.

Для форзаца использованы фрагменты самых ранних (из сохранившихся) свитков 
"Повести о Гэндзи", приписываемых кисти Фудзивара Такаёси (XII в.).

В заключение мне хотелось бы выразить свою глубокую признательность всем, кто 
на разных этапах оказывал мне содействие в работе над переводом, и прежде всего 
моим японским друзьям, руководителям издательства Иванами - Мидорикава Тору и 
Иванами Юдзиро, любезно снабжавшими меня всей необходимой литературой, а также 
проф. Кимура Хироси, на всем протяжении моей работы оказывавшему мне поистине 
неоценимую помощь. Я искренне благодарна сотрудникам токийского музея Сантори и 
работникам Нью-Йоркской библиотеки, предоставившим в мое распоряжение фотокопии 
свитков Кэйфуку-ин Гёкуэй. Большую помощь в работе над китайскими стихами 
оказали Л. З. Эйдлин и Ду Исинь. Особо хотелось бы поблагодарить В. Н. 
Горегляда, И. А. Воронину, Л. М. Ермакову и Т. П. Григорьеву за ценные советы и 
дружескую поддержку.


* В тексте "Повести о Гэндзи" персонажи обозначаются, как правило, не 
настоящими своими именами, а званиями (женщины - званиями ближайших 
родственников мужского пола), которые, естественно, меняются по мере 
продвижения их носителей по службе. Сохраняя эту особенность оригинального 
текста, мы даем в скобках то прозвище, которое закреплено за данным персонажем 
традицией.

===========================================
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 2