|
о более сложная.
42 Хатиман - бог-покровитель воинов. Под этим именем
почитается дух легендарного императора Одзина (201-310), обожествленного
после смерти.
Один из трех главных храмов, посвященных Хатиману, находился близ
столицы, на склоне горы Мужей, Отокоямы.
43 Айдзэн (с а н с к р. Рагараджа) - один из так называемых
Пяти светлых богов, заимствованных буддизмом из древних индуистских
верований. Ему молились об отвращении беды, ниспослании благополучия.
44 Бодхисаттва Фугэн (с а н с к р. Самантабхадра) вместе с
бодхисаттвой Мондзю (санскр. Манджушри), сопровождает будду Шакьямуни. Эти
три божества образуют одну из традиционных буддийских триад, фугэн
олицетворяет догмы, установления и практику буддийского вероучения. Его
часто изображают верхом на слоне с шестью клыками. Среди многих его
благодатей в особенности выделяется дар продления жизни. Бодхисаттва - в
буддизме "праведник, достигший совершенной мудрости" благодаря соблюдению
заповедей добродетели. Буддийские божества-бодхисаттвы могли бы пребывать в
совершенном покое (нирване), но, движимые любовью и состраданием к людям,
являют себя в мире, чтобы помочь людям обрести путь к спасению, то есть к
избавлению от страданий земной жизни.
45 Целитель Якуси - будда Якуси (с а н с к р.
Бхайсаджагуру); считался врачевателем всех недугов. Его изображали с
лекарственной чашей в левой руке.
46 "Звон тетивы" - обряд, восходящий к древним магическим
обрядам Китая. Первоначально из лука выпускали стрелы на все четыре стороны
света, впоследствии стали ограничиваться только звоном тетивы: натягивая и
отпуская тетиву лука, звоном ее отгоняли злых Духов.
47 "Приют отшельника" - иносказательное название резиденции
императора, отрекшегося от трона. Император, сложивший с себя бремя
правления, как бы добровольно становился отшельником и удалялся от мирской
суеты, уединяясь в своего рода l'ermitage. (О том, насколько это не
соответствовало реальному положению вещей в ту эпоху, см. Предисловие.)
48 ЖрецИнь-Ян. - Древняя китайская натурфилософия различала
два противоположных, постоянно взаимодействующих начала, которые лежат в
основе мироздания : Ян - светлое, сильное, активное начало, и Инь - темное,
слабое, пассивное. В средневековой Японии, однако, это учение свелось к
астрологии и всякого рода ворожбе. При дворе существовало специальное
ведомство, где служили жрецы-гадальщики, они пользовались непререкаемым
авторитетом, их предсказания не подвергались ни малейшим сомнениям.
49 Касуга - один из старейших синтоистских храмов в древней
столице Японии - г. Нара. Основанный предками рода Фудзивара, он считался
"семейным храмом" этой семьи и был посвящен их "божественному предку" - богу
Ама-но-Коянэ.
50 Сайге (Хидэсато Фудзивара, 1118 - 1190) - выдающийся поэт
средневековья, в двадцать три года ставший монахом и много странствовавший
по стране.
51 Три послушания. - Согласно конфуцианским этическим
представлениям женщина должна была повиноваться отцу, затем мужу, а в случае
смерти мужа - сыну.
52 Имае, имае-ута (букв, современная песня, песня на новый
лад) - лирическая песня, состоящая из четырех или восьми стихов (в виде
исключения - десяти). Схема строфы - четверостишие. Эта поэтическая форма
получила распространение в Х-XIII вв.
СВИТОК ВТОРОЙ
1 Словно белый конь... - Образ заимствован из книги
древнекитайского мыслителя Чжуанцзы: "Жизнь человека между небом и землей
так же мимолетна, как белый жеребенок, промелькнувший мимо дверной щели..."
("Чжуанцзы", гл. XXII, 6, "Знание странствовало на Севере", перевод Л.
Позднеевой, "Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая", М., 1967).
Это сравнение широко использовалось в японской литературе средних веков.
2 ...словно волны речные...- Образ заимствован из книги
Камо-но Темэй "Записки из кельи" (1212): "Струи уходящей реки... они
непрерывны; но они - все не те же, не прежние воды" ("Японская литература в
образцах и очерках", Перевод Н. И. Конрада. Л-д, 1927).
3 ...назначить наследником... принца Хирохито... - Речь идет
о сыне экс-императора Го-Фукакусы, будущем императоре Фусими (1265 -
|
|