|
иях
Тысячи сутр. Все время жить в комнате для приезжих было неудобно, да и не
хотелось никого видеть, поэтому я присмотрела себе восточную из двух келий
позади Башни Сокровищ, Хотоин, одного из строений храма, и безвыходно там
поселилась; здесь и застал меня конец года.
СВИТОК ЧЕТВЕРТЫЙ
(1289-1293 гг.)
Я покинула столицу в конце второй луны, на заре, когда в небе еще
светился бледный рассветный месяц. Робость невольно закралась в сердце, и
слезы увлажнили рукав, казалось, месяц тоже плачет вместе со мной; ибо так
уж повелось в нашем мире, что, покидая дом свой, никто не знает, суждено ли
вновь вернуться под родной кров...
Вот и застава Встреч, Аусака1. Ни следа не осталось от
хижины Сэмимару2, некогда обитавшего здесь и сложившего песню:
"В мире земном,
живешь ли ты так или этак,
что во дворце,
что под соломенной кровлей,
всем один конец уготован..."
В чистой воде родника увидала я свое отражение в непривычном дорожном
платье и задержала шаг. Возле родника пышно расцвела сакура, всего одно
дерево, но и с ним было жаль расставаться. Под деревом, сойдя с лошадей,
отдыхали путники - несколько человек, с виду деревенские жители. "Наверное,
тоже любуются цветением сакуры..." - подумала я.
...Вот наконец Зеркальная гора Кагамияма и дорожный приют Зеркальный.
По улице, в поисках мимолетных любовных встреч, бродили девы веселья. "Увы,
таков обычай нашего печального мира!" - подумала я, и мне стало грустно.
Наутро колокол, возвестивший рассвет, разбудил меня, и я вновь отправилась в
путь, а грусть все лежала на сердце.
Я к Зеркальной горе
подхожу с напрасной надеждой -
разве в силах она
вновь явить тот нетленный образ,
что навеки в сердце пребудет!..
...Дни шли за днями, и вот я добралась уже до края Мино, пришла в
местность, именуемую Красный холм, Акасака. Непривычная к долгому
странствию, я очень устала и решила остаться здесь на целые сутки. При
постоялом дворе жили две молодые девы веселья, сестры, родственницы хозяина.
Они играли на лютне, на цитре, и обе отличались таким изяществом, что
напомнили мне прошлую дворцовую жизнь. Я угостила их сакэ и попросила
исполнить что-нибудь для меня. Старшая сестра стала перебирать струны, но
печальный лик и слезы, блестевшие у нее на глазах, невольно взволновали меня
- казалось, в судьбе этой девушки есть нечто сходное с моей собственной
горькой долей. Она поднесла мне чарку сакэ на маленьком подносе и стихи:
"Не любовь ли виной
тому, что из бренного мира
прочь стремится душа?
Если б знать, куда улетает
струйка дыма в небе над Фудзи!.."
Я никак не ожидала увидеть в этой глуши столь изысканные стихи и
ответила:
"Дым над Фудзи-горой,
прославившей землю Суруга,
вьется ночью и днем
от того, что огнем любовным
неустанно пылают недра!.."
Мне было жаль расставаться с обеими девушками, но долго задерживаться
здесь я не могла и снова пустилась в путь.
У прославленной переправы Восьми мостов, Яцухаси, оказалось, что мосты
исчезли, а вода давно иссякла. Впрочем, и я ведь отличалась от странника из
"Повести Исэ" - он был с друзьями, а я совсем одинока.
Как лапки паучьи,
на восемь сторон расползлись
печальные думы -
и следа не осталось нынче
от Восьми мостов, Яцухаси...
Придя в край Овари, я прежде всего направилась к храму Ацута. Еще не
входя в ограду, я вспомнила, как покойный отец, в бытность свою правителем
здешнего края, возносил в этом храме молитвы о благоденствии на ежегодном
празднестве в восьмую луну, и в этот день всегда дарил храму священного
коня3. Когда отца поразила болезнь, от коей ему не суждено было
исцелиться, он тоже отправил в дар храму коня и шелковую одежд
|
|