Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Проза :: Азиатская :: Японская проза :: Нидзе - Непрошеная повесть
<<-[Весь Текст]
Страница: из 103
 <<-
 
я внушало  мне  отвращение,  а  теперь  я  с
нетерпением  ждала от него  послания, тотчас  прочитала,  и сердце  забилось
радостью. Я ответила:

     "Ах, едва ли по мне
     слезы вы проливаете ночью, -
     но при вести такой
     я сама слезами печали
     увлажила рукав атласный..."

     Вскоре  после  этого  я  вернулась  во дворец,  теперь уже  без  особых
волнений,  но на душе  было все  время тревожно, и в самом деле очень  скоро
принялись злые языки судачить на мой счет:

     "Дайнагон Масатада  недаром носился со своей Нидзе, недаром дорожил ею,
словно  невесть  какой  драгоценностью...  Прислал  ее  во дворец  с  такими
почестями,  прямо как будто она - младшая  государыня...12 Уж так
он о ней заботится, так заботится!"

     Злобные намеки сделали свое дело:  государыня с  каждым днем относилась
ко мне все хуже, а у меня на душе  становилось  все тревожней и холоднее, но
связь с государем продолжалась по-прежнему. Не то чтобы  он  вовсе  перестал
проводить ночи у государыни, но посещал ее  все реже и реже, и это, конечно,
приводило  ее в уныние. Ну,  а что  касается других женщин, то мне,  в  моем
положении, не  пристало жаловаться  на то,  что государь  иногда приглашал к
себе дам из  свиты... Одно я поняла - однажды вступив на путь  любви,  нужно
быть  готовой  к  страданиям. "И  все-таки, - думалось мне, - когда-нибудь я
буду  вспоминать это время, полное тяжких  переживаний, как самые счастливые
дни моей жизни..."

     Так жила я, дни сменялись ночами, а меж тем уже наступила осень.

     * * *

     Помню, - это случилось в начале девятой луны,  -  заболел государь-инок
Го-Сага.  Говорили,  что у  него  бери-бери13,  делали прижигание
моксой, лечили  и так  и этак,  весьма  усердно, но все напрасно, больному с
каждым днем становилось хуже. Так закончился этот год.

     Наступил новый год, но в состоянии больного не заметно было ни малейших
признаков  улучшения.  К  концу  первой  луны  стало ясно,  что  надежды  на
выздоровление нет, и больного в паланкине перевезли во дворец Сага. Государь
Го-Фукакуса тоже  сразу поехал следом. Я ехала с ним в одной карете. Матушка
и супруга  государя отправились вместе в  другой карете. Придворные  лекари,
Танэнари и Моронари, изготовили лекарственный настой,  чтобы давать больному
в дороге,  на глазах  у  него  разлили  настой  по  двум  бутылям, и Цунэтоо
приказал двум стражникам-самураям нести напиток. Однако, когда по прибытии в
Утино  решили  дать  больному лекарство, оказалось,  что в обеих  бутылях не
осталось ни  капли...  Поистине странное, непонятное  происшествие!  Больной
государь был очень испуган и,  кажется, совсем упал духом. Мне рассказывали,
что  самочувствие   его   сразу  резко  ухудшилось.   Государь   Го-Фукакуса
расположился в павильоне Оидоно и посылал всех подряд, кто  попадался ему на
глаза, будь то  мужчина или женщина,  узнавать  о  состоянии больного  отца.
Нужно  было  пройти по  длинной  галерее, а внизу и днем  и ночью так  уныло
шумели волны реки, что меня невольно пробирала дрожь.

     С началом второй луны больному стало так худо,  что с  минуты на минуту
ждали,  когда   наступит  конец.  Помню,  проведать  больного  приехали  оба
наместника из Южной и Северной Рокухары14  - если не ошибаюсь,  в
девятый  день; оба выражали  глубокую скорбь.  Наместников  принял  дайнагон
Санэканэ  Сайондзи, он же передал больному их соболезнование. В одиннадцатый
день прибыл  сам царствующий император  Камэяма, он  провел у  больного отца
весь следующий двенадцатый день и на тринадцатый день отбыл, так  что хлопот
у  всех  было по  горло, но во  дворце  было мрачно, посещение императора не
отмечалось  ни  музыкой, ни  какими-либо торжествами.  Государь  Го-Фукакуса
встретился с микадо, и, когда я увидела, что братья непрестанно льют  слезы,
сама невольно заплакала.

     Прошел  день, другой, и вскоре, пятнадцатого числа,  мы заметили вдали,
над столицей, густой, черный столб дыма.

     - Чья это усадьба горит? - спросила я и услыхала в ответ:

     - Убили наместника Токискэ и подожгли его дом!

     Ни  кистью, ни  словами  не  передать, как  сжалось  у меня  сердце. О,
бренность  нашего  мира!  Человек, совсем  недавно, всего  лишь  в  минувший
девятый день, приезжавший проведать государя-инока  Го-Сагу, умирает  раньше
больного,  дни которого  уже сочтены! Конечно,  никто не знает,  кто  раньше
сойдет  в могилу, юноша  или старец, это давно извест
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 103
 <<-