| |
слушал ее и понимал, что она лжет. Он был, как всегда, весел, любезен, острил и
улыбался, но мысль о том, как бесстыдна эта девица, как нагло играет она свою
роль и каким глупцом его считает, не шла у него из головы. Он говорил себе, что
Стефани молода, обворожительна, темпераментна и от природы ветрена и
непостоянна, но не мог простить ей, что она не любила его так же беззаветно,
как любили другие женщины. На Стефани было легкое белое платье в черную полоску
и широкополая соломенная шляпа с белой в черную полоску вуалью вокруг тульи и
ярко-пунцовым цветком мака, свисающим над левым ухом. Она показалась Каупервуду
особенно юной и задорной в этом наряде. «Смесь современной цивилизации и
древнего Востока», — невольно подумал он.
— Собираешься повеселиться, малютка? — спросил он, ласково улыбаясь и не сводя
с нее своих загадочных, непроницаемых глаз. — Мы сегодня опять намерены
блистать в компании наших очаровательных молодых друзей? Вся свита будет в
полном сборе, я полагаю? Мистер Блисс Бридж, мистер Ноулз, мистер Кросс — все
твои верные пажи и партнеры по танцам?
Он ни словом не обмолвился о Форбсе Герни.
Стефани весело кивнула. Она пребывала в самом безмятежном и праздничном
расположении духа.
Каупервуд улыбался, думая о том, что скоро, очень скоро он будет отомщен. Он
уличит ее во лжи, поймает на месте преступления — в этой самой студии, быть
может, — и с презрением прогонит прочь, навсегда. Случись это в прежние времена,
и не здесь, а например, в Турции, он приказал бы удушить ее, зашить в мешок и
бросить в Босфор. Теперь в его власти только одно — расстаться с ней. И он все
улыбался, поглаживая ее руку.
— Желаю весело провести время, — крикнул он ей вслед, когда она уходила.
Дома, около полуночи, его вызвал к телефону Кеннеди.
— Мистер Каупервуд?
— Да.
— Вы знаете студию во Дворце нового искусства?
— Да.
— Они там сейчас.
Каупервуд позвонил и приказал заложить кабриолет. У него уже давно было
заготовлено нечто вроде отмычки, сделанной по его заказу слесарем:
металлический стержень, полый на конце и с бороздками — точно по рисунку ключа,
доставленного ему Кеннеди. Просунув стержень в замочную скважину и надев его на
бородку ключа, вставленного изнутри, можно было без труда отпереть дверь
снаружи. Каупервуд нащупал отмычку в кармане, сел в кабриолет и уехал. В
вестибюле Дворца нового искусства его ждал Кеннеди. Каупервуд отпустил его
домой.
— Благодарю, — коротко сказал он. — Остальным я займусь сам.
Он не воспользовался лифтом и, быстро поднявшись по лестнице, прошел в
свободное помещение напротив, потом снова вышел в коридор и приник ухом к двери
мастерской. Да, Кеннеди не ошибся, Стефани была там и Герни тоже. Она привела с
собой томного молодого поэта, рассчитывая провести с ним восхитительный вечер.
В эти часы в здании царила тишина, и Каупервуд отчетливо слышал их приглушенные
голоса; потом до него долетел обрывок песенки — пела Стефани. Ярость душила
Каупервуда, и он был даже рад, что Стефани взяла на себя труд предупредить его
о своем намерении провести этот вечер у Джорджии Тимберлейк. Он улыбнулся
мрачно и злорадно, представив себе изумление и испуг Стефани. Достав из кармана
отмычку, он бесшумно вставил ее в замочную скважину и надел на бородку ключа.
Ключ повернулся мягко, почти беззвучно. Каупервуд нажал на ручку двери и
почувствовал, как она подалась. Он неслышно ступил в комнату. Тихий, такой
знакомый ему, воркующий смех заглушил его шаги.
При звуке его резкого сухого покашливания они вскочили. Герни сделал попытку
найти убежище за гардиной, Стефани тщетно старалась натянуть на себя покрывало
с кушетки. От неожиданности она онемела и смотрела на Каупервуда остановившимся
взглядом. Герни сначала тоже растерялся, однако вскоре овладел собой и
проговорил даже несколько вызывающе:
— Кто вы такой? Что вам здесь надо?
Каупервуд ответил очень спокойно, с улыбкой»
— Ничего особенного. Мисс Плейто, вероятно, объяснит вам причину моего
появления. — Он небрежно кивнул в ее сторону.
|
|