| |
бы лучше вести мое дело. И во всяком случае, никому я не доверяю так, как вам.
Вы ведь заметили, что я недолюбливаю адвокатов!
— Ну что ж, — отозвался Стеджер, — адвокаты тоже недолюбливают финансистов, так
что мы с вами квиты!
И они обменялись рукопожатием.
Итак, когда в начале марта 1873 года решено было наконец ходатайствовать о
помиловании Стинера, пришлось волей-неволей просить о том же и для Каупервуда.
Делегация, состоявшая из Стробика, Хармона и некоего Уинпенни, которому
предстояло выразить якобы единодушное желание городского совета и администрации,
а также присоединившихся к ним Молленхауэра и Симпсона видеть бывшего казначея
на свободе, посетила в Гаррисберге губернатора и вручила ему официальное
ходатайство, составленное так, чтобы произвести надлежащее впечатление на
публику. Одновременно Стеджер, Дэвисон и Уолтер Ли подали петицию о помиловании
Каупервуда. Губернатор, заранее получивший на этот счет указания из сфер
гораздо более влиятельных, чем упомянутые лица, отнесся к ходатайствам с
сугубым вниманием. Он лично займется этим делом. Ознакомится с судебными
отчетами о преступлениях, совершенных обоими заключенными, со сведениями об их
прошлой жизни. Конечно, он ничего не может обещать, но по ознакомлении с делом
будет видно… Через десять дней — после того как петиции уже покрылись изрядным
слоем пыли в ящике его письменного стола — он издал два отдельных указа о
помиловании, даже пальцем не пошевельнув для изучения вопроса. Один из них, в
знак уважения, он передал на руки Стробику, Хармону и Уинпенни, чтобы они,
согласно выраженному ими желанию, могли сами вручить его Стинеру. Второй указ,
по просьбе Стеджера, отдал ему, и обе делегации, явившиеся за этими бумагами,
уехали. Под вечер того же дня к тюремным воротам прибыли — правда, в разные
часы — две группы. Одна состояла из Стробика, Хармона и Уинпенни, другая — из
Стеджера, Уингейта и Уолтера Ли.
58
Историю с ходатайством — вернее, точный срок, когда следовало ожидать его
удовлетворения, — скрывали от Каупервуда, хотя все наперебой твердили ему, что
он скоро будет помилован или что у него имеются веские основания на это
надеяться. Уингейт и Стеджер, по мере возможности, постоянно держали его в
курсе своих хлопот. Но когда, со слов личного секретаря губернатора, стал
известен день подписания указа о помиловании, Стеджер, Уингейт и Уолтер Ли
договорились ни единым словом не упоминать об этом и устроить Каупервуду
сюрприз. Стеджер и Уингейт зашли даже так далеко, что намекнули ему, будто
произошла какая-то заминка и дело с его освобождением, возможно, затянется.
Каупервуд был огорчен, но держался стоически, внушая себе, что можно еще
потерпеть, так как все равно его час настанет. Тем сильнее он удивился, когда
однажды в пятницу, уже под вечер, Уингейт, Стеджер и Уолтер Ли подошли к дверям
его камеры вместе с начальником тюрьмы Десмасом.
Десмас был очень рад, что Каупервуд наконец выходит на свободу, так как
искренне восхищался им, и решил пойти к нему в камеру, чтобы посмотреть, как
тот отнесется к радостной вести. По пути он счел своим долгом отметить, что
Каупервуд все время примерно вел себя.
— Он разбил во дворе при камере садик, — сообщил начальник тюрьмы Уолтеру Ли. —
Посадил там фиалки, гвоздику, герань, и они очень хорошо принялись.
Ли улыбнулся. Как это похоже на Каупервуда — быть деятельным и стараться
скрасить свою жизнь даже в тюрьме. Такого не одолеешь!
— Это исключительный человек, — заметил Ли Десмасу.
— О да! — подтвердил начальник тюрьмы. — Достаточно взглянуть на него, чтобы в
этом убедиться.
Все четверо посмотрели сквозь решетку: Каупервуд не замечал их, так как они
подошли очень тихо, и продолжал работать.
— Прилежно трудитесь, Фрэнк? — спросил Стеджер.
Каупервуд оглянулся через плечо и встал. Как и все последние «дни, он размышлял
о том, чем ему заняться по выходе из тюрьмы.
— Как прикажете это понимать? — спросил он. — Прямо политическая делегация
пожаловала!
И в ту же секунду он догадался. Все четверо радостно улыбались, а Бонхег, по
приказанию начальника, отпирал дверь.
— Да тут и понимать нечего, Фрэнк, — весело отозвался Стеджер, — разве только
|
|