|
биржевого маклера, мистера Каупервуда, лишь как попытку отвлечь общественное
внимание от подлинных виновников и тем самым дать им возможность наивыгоднейшим
для себя образом уладить дело.»
«Вот! — сказала себе Эйлин, прочитав заметку. — Теперь все ясно!» Эти
политиканы — в том числе и ее отец, как она поняла из его разговора с нею,
— пытаются свалить на Фрэнка вину за свои собственные преступления. Фрэнк
совсем не такой дурной человек, каким его изображают. В отчете «Ассоциации» это
прямо сказано. Она упивалась словами: «…попытку отвлечь общественное внимание
от подлинных виновников». Разве не то же самое говорил он ей в те счастливые
часы, которые они проводили то в одном, то в другом месте, преимущественно же в
доме на Шестой улице, нанятом им для свиданий с нею после того, как они
вынуждены были расстаться со своим прежним убежищем. Фрэнк гладил ее пышные
волосы, ласкал ее и уверял, что вся эта история подстроена местными
политическими заправилами с целью взвалить вину на него и, по возможности,
выгородить партию вообще и Стинера в частности. Он, Каупервуд, конечно,
выпутается, но все-таки Эйлин должна держать язык за зубами. Он не отрицал, что
продолжительное время состоял в деловых и обоюдовыгодных отношениях со Стинером,
и точно объяснил ей, в чем заключались эти отношения. Эйлин все поняла или по
крайней мере думала, что поняла. Но так или иначе, Фрэнк заверял ее в своей
невиновности, и этого для нее было достаточно.
Что же касается домов старшего и младшего Каупервудов, столь недавно и с таким
блеском объединившихся в дни процветания, а теперь связанных горестными узами
общей беды, то жизнь в них почти замерла. Источником этой жизни был Фрэнк
Алджернон. Он придавал силу и мужество отцу, вдохновлял и благодетельствовал
братьев, был надеждою детей, опорой жены, величием и гордостью семейства
Каупервудов. В нем воплощались для всех его близких удача, сила, честолюбивые
стремления, достоинство и счастье. Но теперь его ярко горевшая звезда померкла
и, видимо, близилась к закату.
С того самого утра, когда роковое письмо, словно бомба, разрушило весь
привычный жизненный уклад Лилиан Каупервуд, она пребывала в каком-то
полумертвом состоянии. Вот уже несколько недель Лилиан, по-прежнему методически
выполняя свои обязанности — во всяком случае так это выглядело со стороны, —
предавалась неотвязным и мучительным думам. Она была глубоко несчастна. Ей
минуло сорок лет, и к этому времени ее жизнь, казалось бы, должна была
покоиться на прочной, незыблемой основе, а теперь жестокая рука грозила вырвать
ее из благодатной почвы, где она жила и цвела, и выбросить увядать в палящем
зное горестей и унижений.
У Каупервуда-старшего все дела тоже стремительно шли под уклон. Как мы уже
говорили, его вера в сына была безгранична, но он понимал и без конца твердил
себе, что Фрэнк в какой-то миг, видимо, совершил ошибку и теперь жестоко
расплачивается за нее. Старик, конечно, считал, что Фрэнк был вправе попытаться
спастись уже известным нам способом, но не мог не страдать от сознания, что его
сын попался в капкан обстоятельств, вызывавших сейчас все эти толки. Фрэнк, по
его мнению, был на редкость блестящим человеком. Он мог бы добиться
исключительных успехов, не связываясь ни с городским казначеем, ни с
политическими воротилами. Конные железные дороги и политики-спекулянты погубили
его. По целым дням шагая из угла в угол, старый Каупервуд все яснее понимал,
что его звезда близится к закату, что крах Фрэнка — и его крах, что этот позор
— публичное обвинение в бесчестных действиях — несет погибель и ему. За
несколько недель его волосы окончательно поседели, походка стала медлительной,
лицо побледнело, глаза ввалились. Живописные бакенбарды напоминали сейчас
старые флаги — украшения лучших, безвозвратно ушедших дней. Единственным его
утешением было то, что Фрэнк полностью рассчитался с Третьим национальным
банком, не остался должен ему ни единого доллара. И все-таки старик знал, что
правление банка не примирится с пребыванием в его составе человека, чей сын
способствовал расхищению городской кассы и фигурировал сейчас во всех связанных
с этим делом газетных сообщениях. Кроме того, Генри Каупервуд был стар. Ему
пришла пора уходить в отставку.
Развязка наступила в тот день, когда Фрэнк был арестован по обвинению в
присвоении общественных средств. Старик был предупрежден сыном, которого, в
свою очередь, предупредил Стеджер, что этого не миновать, и, как всегда,
отправился в банк, хотя ему и казалось, что тяжкое бремя пригибает его к земле.
Прежде чем выйти из дому после бессонной ночи, он написал на имя председателя
правления Фруэна Кессона прошение об отставке, дабы немедленно вручить ему эту
бумагу. Мистер Кессон, коренастый, хорошо сложенный и весьма привлекательный с
виду мужчина лет пятидесяти, в душе облегченно вздохнул при виде прошения.
— Я понимаю, как вам тяжело, мистер Каупервуд, — сочувственно сказал он. — Мы —
я вправе сказать это от имени всех членов правления — переживаем вместе с вами
ваше горе. Нам вполне понятно, каким образом ваш сын оказался причастным к этой
истории. Он не единственный банковский деятель, замешанный в делах городского
управления. Далеко не единственный! Это старая система. Мы высоко ценим вашу
верную тридцатипятилетнюю службу. Если бы у нас была хоть малейшая возможность
помочь вам в преодолении этих временных трудностей, мы были бы только счастливы,
|
|