|
ередавали, что тебе вроде как
нездоровилось в Сакраменто на прошлой неделе. Славная встреча, право, и
как раз вовремя! А ну, хозяин, плесни стаканчик зелья для Джека! Твое
здоровье, старик! Тысяча дьяволов, я рад тебя видеть!
Толпа глазела на собеседников, исполненная почти благоговейного
восторга. То была встреча богов - Джека Гемлина и Юбы Билла. Все затаили
дыхание Поставив пустой стакан, Гемлин первым нарушил тишину; щеки его
слегка порозовели.
- Как ты сказал, - промолвил он, лениво, по своему обычаю, выговаривая
слова, - как зовут человека, который зарезал мексиканца?
- Гэбриель Конрой, - ответил Билл.
2. МИСТЕР ГЕМЛИН ВСТУПАЕТ В ИГРУ
Арест прошел без осложнений. К удивлению шерифа, Гэбриель и не пытался
сопротивляться; он подчинился судьбе с какой-то странной готовностью,
словно арест был первым шагом к скорейшему решению вопроса, в котором он
лично был заинтересован. Впрочем, как отметили некоторые наблюдатели, он в
то же время обнаружил не свойственные его характеру расчет и осторожность.
Он пожелал лично ознакомиться с ордером на арест, спросил, как было
обнаружено тело убитого, и не захотел представить собравшимся никаких
объяснений по поводу своего ареста, чем весьма разочаровал всех, знавших
его как откровенного и простодушного человека; такое поведение Гэбриеля
было расценено как преднамеренная хитрость и истолковано против него. Не
сопротивлялся он и при обыске; ни оружия, ни чего-либо иного,
изобличающего его вину, найдено при нем не было. Когда он увидел в руках
шерифа наручники, то побледнел; стоявшие поблизости слышали, как он тяжело
перевел дыхание и что-то запинаясь пробормотал в виде протеста. Шериф,
храбрый человек, известный той способностью к быстрым и безошибочно
правильным решениям, которая дается лишь верой в свои силы, приметив
волнение Гэбриеля, преспокойно опустил наручники обратно в карман.
- Что ж, можно и так. Если желаете рискнуть, я не против!
Взгляды их встретились, и Гэбриель поблагодарил шерифа. Немое
соглашение состояло в том, что, если Гэбриель попытается бежать, шериф
застрелит его на месте.
Им предстояло отправиться со следующим дилижансом; пока же Гэбриеля,
под надежной охраной, поместили в отдельной комнате на втором этаже. Там
он обрел свое обычное спокойствие и попросил разрешения закурить трубку.
Добродушный страж дал согласие, и Гэбриель во весь рост растянулся на
койке. Сильный ветер стучал в окна и, прорываясь в щели, разгонял
поднимавшиеся из трубки Гэбриеля клубы дыма по всей комнате. Страж,
который был смущен, пожалуй, более Гэбриеля, несколько раз пытался
завязать с ним приличный случаю разговор, пока Гэбриель не заявил ему с
обычной своей прямотой:
- Не тратьте сил и не развлекайте меня; это не входит в ваши
обязанности. А если у вас есть тут друзья и вам хочется немного поболтать,
зовите их и не обращайте на меня никакого внимания.
Страж вздохнул с облегчением, когда к ним заявился Джо Холл, шериф.
- Вас желает видеть один джентльмен, - сказал он Гэбриелю, - можете
беседовать с ним до самого отъезда. - Повернувшись к стражу, он добавил: -
А вы заберите стул и сядьте за дверью. Это адвокат арестованного.
Удивленный Гэбриель поднял голову. Вслед за шерифом в комнату вошел
юрист Максуэлл. Подойдя к Гэбриелю, он с суровой сердечностью протянул ему
руку (должно быть, только что за дверью он смахнул ею с лица последние
следы веселости).
- Не рассчитывал, что мы встретимся так скоро, Гэбриель. Как только мне
рассказали обо всем и сообщили, что наш приятель Холл получил ордер на ваш
арест, я немедленно пустился в путь. Если бы не охромела лошадь,
непременно обогнал бы его. - Он помолчал, потом пристально поглядел на
Гэбриеля. - Что скажете?
Гэбриель поглядел на него в ответ, но не произнес ни слова.
- Я подумал, что вам потребуется адвокат, - сказал Максуэлл; потом,
чуть поколебавшись, добавил: - Мне кажется, я подойду для этого лучше
других, поскольку знаю некоторые обстоятельства, предшествовавшие
убийству.
- Какие обстоятельства? - спросил Гэбриель с тем же хитрым выражением
во взгляде, которое уже повредило ему в общественном мнении.
- Черт побери, Гэбриель, - сказал Максуэлл, нетерпеливо поднимаясь со
стула, - зачем повторять нашу первую с вами беседу? На этот раз дело
посерьезнее и может обернуться для вас самым печальным образом.
Задумайтесь на минуту. Вчера вы обратились ко мне как к юристу, чтобы я
перевел всю вашу собственность на имя вашей жены: вы сказали, что уезжаете
и больше не вернетесь в Гнилую Лощину. Не стану допытываться у вас, зачем
вы приходили ко мне и зачем вели этот разговор. Хочу только подчеркнуть,
что никому, кроме меня, этот разговор неизвестен. А если вы спросите меня
как юриста, то скажу, что в свете предъявленного вам обвинения он
приобретает чрезвычайную важность.
В ожидании ответа Гэбриеля Максуэлл привычным движением руки стер
улыбку, замешкавшуюся в уголках его рта. Гэбриель хранил молчание.
- Гэбриель Конрой, - сказал юрист Максуэлл, впадая вдруг в просторечие
Гнилой Лощины, - вы что, набитый дурак?
- Вот именно, - ответил Гэбриель с готовностью человека, которого
просят подтвердить самоочевидную истину. - Именно так.
- Я нисколько не удивился бы, черт меня побери, - раздраженно подхватил
Максуэлл, - если бы это было именно так. - Он умолк, как будто устыдившись
своей вспышки, пот
|
|