|
схватил ее и стоял на четвереньках, не понимая толком, что происходит.
— А ну, встать! Встать, кусок! Быстро!
Купер вскочил. Винтовку он почему-то поднял на грудь, как по команде «Оружие к
осмотру». Костяшки пальцев, державшие оружие, побелели от напряжения, сам он,
как мог, вытянулся и замер под взглядом сержанта.
— Ты почему уронил оружие, червяк? Отвечай!
— Сэр, я... я не знаю, сэр! Не могу знать!
— Ишь ты, дерьмо вонючее. Он, видите ли, еще и не знает. А может быть, ты
боялся ушибить свои ручки? Свои беленькие, пухленькие пальчики? Косточки свои
нежненькие, костяшечки?
— Так точно, сэр! Наверное, так, сэр!
— Ах, вот как. Ты, значит, так считаешь? Сколько же у тебя этих пальчиков?
Сколько, спрашиваю? [71]
— Сэр, у меня десять пальцев...
— Врешь, скотина. У тебя восемь обычных пальцев и два больших. Так?
— Так точно, сэр!
— А сколько у тебя винтовок, червячина вонючая?
— Одна.
— Как ты сказал, мерзавец?!
— Сэр, у меня одна винтовка.
— Вот то-то же. Тут ты чертовски прав, червяк. Чертовски. Так вот запомни: если
я еще хоть раз, хоть один самый маленький разочек увижу, что ты, подонок,
посмел уронить свою винтовку, я с тобой разделаюсь. Усек?
— Так точно, сэр!
— А тебе хоть капельку известно, как должен действовать морской пехотинец? В
тебе же, падаль, ни на грош ничего нет от настоящего солдата. На ломаный грош...
— Так точно, сэр!
— А выглядишь как! Глядеть противно. Ну и видик, пропади я пропадом. Морской
пехотой и не пахнет. Даже для армии и то ни к черту не годен. Паршивый сосунок,
а не воин. Дитятко желторотое. Тебе это ясно, червяк?
— Так точно, сэр!
— Что тебе ясно, скотина?
— Сэр, мне ясно, что я паршивый сосунок и дитятко желторотое.
— Вот именно.
Мидберри и все солдаты молча наблюдали, как Магвайр медленно обошел вокруг
стоявшего навытяжку Купера, затем приблизился к нему в упор и вдруг с силой
ткнул его пальцем в живот.
— Да ты ведь вылитый малютка из тех, что подбрасывают честным людям на крыльцо,
— осклабился он. — Сам-то как думаешь?
— Так точно, сэр!
— Вот именно, — казалось, что это открытие привело Магвайра в преотличнейшее
настроение. — Теперь мне ясно, — гоготал он, — откуда такая мерзость попадает в
ваш корпус. Ее нам на крыльцо подбрасывают. Какая-то солдатина в юбке
схлопотала себе ребеночка на службе, да и решила втихаря от него избавиться.
Подброшу, мол, добрым людям. Этакого-то ублюдка. Вот здорово. Ты как считаешь,
сержант Мидберри? [72]
Мидберри поправилась эта шутка, он утвердительно кивнул. А Магвайр все больше
расходился:
— Ну и ну, — продолжал он паясничать. — Вот так дела. Ничего, видать, не
поделаешь, придется усыновить подкидыша. Вы как считаете, скоты? — повернулся
он к взводу. — Примем ребеночка во взвод? Усыновим ублюдка, а? Пусть будет у
нас вроде полкового козла. Ха-ха-ха!
— Так точно, сэр, — отозвался взвод, подстраиваясь под настроение старшего
«эс-ина».
— Но ведь крошку надо кормить. Как быть-то? Что делать, кто знает? А? Ну вот
хоть ты, свинья супоросая, — сержантский палец указал на рядового Клейна. — Что
скажешь?
— Сэр? — опешил тот, не понимая еще, куда клонит начальство.
— Тебя, болван, спрашивают — справишься с кормлением или нет?
— Сэр, я не понял, что имеет в виду сержант-инструктор...
— Ишь ты, дерьмо, не понял. Да ведь у тебя, жирняка, грудь, как у бабы. Такой
пары в городе у шлюх не сыщешь. Это точно. Не скажешь же ты, будто в этаких
мешках молока нет. Верно?
— Никак нет, сэр. Ничего нет.
— Вот беда! Прямо тогда не знаю, что и делать.
Магвайр картинно почесал в затылке, затем вызвал из строя командира первого
отделения. Нил сделал три шага вперед, пристукнул каблуками, вытянулся перед
штаб-сержантом:
— Сэр, рядовой Нил прибыл по вашему приказанию!
— А ну-ка, парень, бегом в сержантскую и принеси оттуда молочка. Там в
холодильнике бутылочка стоит. Быстро!
— Есть, сэр, — солдат бросился выполнять приказание.
А Магвайр продолжал ломать комедию:
— Ну разве можно нашего полкового козла, да к тому же еще и новорожденного,
подброшенного нам на крыльцо, оставлять без жратвы. Он же, бедненький, с голоду
подохнет. А потом эти ведьмы из лиги борьбы против жестокого обращения с
животными нам задницы отгрызут. Как считаете, черви?
— Так точно, сэр! [73]
Тем временем Нил вернулся в кубрик. В руках он держал бутылку со сливками.
|
|