|
пичной куклы. Каза-гранде была закрыта навсегда,
хозяева никогда больше туда не возвращались, на верандах выросла
трава, она забралась и на кухню. И проходя близко от дома, люди
слышали теперь шипение змей, свивших себе там гнезда.
Жоана кончила свой рассказ, выпила еще глоток кашасы, сплюнула,
поискала глазами Эстер. Но ее уже не было: она убежала домой к сыну,
как будто тоже потеряла рассудок.
Сейчас, сидя на веранде, где беззаботно играет солнце, Эстер
вспоминает те ужасные ночи. Лусия писала ей из Парижа письма,
приходившие месяца через три. В них она говорила об иной жизни, об
иных людях, об иной цивилизации и праздниках. Здесь же были только
ночи, окруженные лесом, бурями и змеями. Ночи, чтобы оплакивать свою
несчастную судьбу. Сумерки, сжимавшие сердце, отнимавшие всякую
надежду. Надежду на что? Все ведь в ее жизни было уже окончательно
решено...
Она плакала и в другие ночи. Плакала, когда, видела Орасио
выезжающим во главе своих жагунсо в какую-нибудь экспедицию. Она
знала, что в эту ночь где-то прогремят выстрелы, знала, что люди умрут
за свой клочок земли, что фазенда Орасио, которая была и ее фазендой,
увеличится еще на какой-то участок леса. Лусия писала ей из Парижа о
балах в посольстве, о театрах и концертах. Здесь же в их доме рояль
тщетно ожидал настройщика, который, вероятно, так никогда и не
появится.
О эти ночи, когда Орасио выезжал во главе своих людей в
вооруженные экспедиции! Иногда после его отъезда Эстер ловила себя на
том, что думала о смерти Орасио... Если бы он умер... Тогда фазенды
будут принадлежать ей одной. Она передаст их отцу, чтобы он управлял
ими, и тут же уедет... Она отправится в Европу, отыщет Лусию... Однако
эта мечта недолго тешила ее. Для Эстер Орасио был бессмертен, он был
господин, хозяин, полковник... Она знала наверняка, что умрет раньше
него... Он распоряжался землей, деньгами, людьми. У него было железное
здоровье; он никогда не болел; пули, казалось, тоже знали его и в
страхе отскакивали... Поэтому она не убаюкивала себя этой мечтой,
такой дурной и вместе с тем такой прекрасной... У нее не было никакого
выхода, не было надежды. Значит, такова ее судьба. Между тем какая
девушка в Ильеусе не завидовала ей? Ведь она - дона Эстер, жена самого
богатого человека в Табокасе, политического деятеля, хозяина
бескрайних земель, засаженных какао, и огромных пространств
девственного леса...
Орасио подходит к гамаку. Эстер едва успевает вытереть слезы. Он
принес ей первый плод с новой плантации. Полковник улыбается.
- Плантация начинает плодоносить...
Он останавливается, не понимая, почему она плачет. Сначала даже
рассердился.
- Какого чорта ты ревешь? Разве при твоей жизни плакать надо?
Разве ты не имеешь все, что бы ты не пожелала? Чего тебе не хватает?
Эстер сдерживает рыдание:
- Это пустяки... Так просто... глупость...
Она берет плод - знает, что это обрадует мужа. Орасио уже весело
и счастливо улыбается, взор его скользит по ее телу. Эстер и какао -
вот все, что он любит. Он присаживается рядом с ней в гамак и
спрашивает:
- Что же ты плачешь, дурочка?
- Я уже больше не плачу...
Орасио задумывается, потом, устремив взор в сторону плантаций и
держа в мозолистой руке плод какао, говорит:
- Когда мальчик вырастет, - он всегда называл сына мальчиком, -
здесь всюду должны быть плантации. Все должно быть обработано... - И
после минутной паузы продолжает: - Моему сыну не придется прозябать в
дебрях, как нам. Я пущу его по политической части: он станет депутатом
и губернатором. Ради этого я и делаю деньги.
Он улыбается Эстер, проводит рукой по ее телу. Потом замечает:
- Вытри глазки, закажи хороший обед, сегодня у нас в гостях
доктор Виржилио - это новый адвокат в Табокасе, он пользуется
покровительством доктора Сеабры. Приоденься. Надо показать этому
молодцу, что мы не какие-нибудь дикари...
И он смеется своим коротким, сухим смехом. Затем, оставив Эстер с
плодом какао в руках, уходит отдать распоряжения работникам. Эстер
задумывается о предстоящем обеде с каким-то адвокатом, похожим, по
всей вероятности, на доктора Руи, который обычно напивается и к
десерту начинает плевать по сторонам и рассказывать сальные
анекдоты... А Лусия пишет из Парижа о праздниках и театрах, о нарядах
и банкетах...
5
Два человека переступили порог, один из них - негр - спросил:
- Вы нас звали, полковник?
Жука Бадаро хотел было предложить им войти, но брат жестом велел
подождать на веранде. И они послушно уселись на деревянную скамью.
Жука ходил по зале, покуривая сигарету. Он ждал, чтобы брат заговорил.
Синьо Бадаро, глава семьи, отдыхал в высоком австрийском кресле,
представлявшем контраст не только с остальной мебелью - деревянными
скамьями, плетеными стульями, гамаками по углам, - но и с грубыми
выбеленными стенами. Часы в столовой пробили пять. Синьо Бадаро о
чем-то размышлял, полузакрыв г
|
|