|
аследник.
(Кассио)
Вам, господин правитель, отдаю
Судить злодея. Выберите кару,
Назначьте день и совершите казнь.
А я про эту горькую утрату
С тяжелым сердцем доложу сенату.
Уходят.
Перевод Б. Пастернака
*------------------------------------------
Примечания
"ОТЕЛЛО"
1
Трагедия "Отелло, венецианский мавр" была впервые представлена 6
октября 1604 года в честь Иакова I, незадолго перед тем торжественно
вступившего в Лондон. Так как пьесы Шекспира долго не залеживались, надо
думать, что трагедия была написана в том же году.
Источником ее послужила Шекспиру новелла Джиральди Чинтио "Венецианский
Мавр" из его сборника "Hecatommithi" или "Сто рассказов" (1566), - 7-я
новелла третьей декады. Здесь, однако, возникает трудность. Довольно
сомнительно, чтобы Шекспир настолько свободно итальянским языком, что мог
читать на нем достаточно сложный и обширный текст. Между тем эта новелла
Чинтио была переведена на английский язык лишь в XVIII веке, и в
шекспировскую эпоху мы не находим ни одной ее переработки ни в
драматической, ни в повествовательной форме. Правда, в 1583-1584 годах был
издан французский перевод сборника Чинтио; однако неизвестно, мог ли Шекспир
читать свободно и на этом языке. Кроме того, указывалось, что в тексте
"Отелло" встречаются некоторые подробности, касающиеся топографии и
административного управления Венеции (см. особенно I, 1, строки 159 к 183),
которые не встречаются у Чинтио и о которых Шекспиру, никогда не бывавшему в
Венеции, было неоткуда узнать. На этом основании возникло даже
предположение, что прямым источником Шекспира явилась не сама новелла
Чинтио, а несохранившаяся восходившая к ней английская пьеса, автор которой,
будучи знаком с венецианской жизнью, включил в нее и упомянутые подробности.
Отсюда якобы и почерпнул их вместе с некоторыми именами (у Чинтио ни один
персонаж, кроме Дездемоны, не носит личного имени, не исключая Отелло) и,
может быть, кое-какими сюжетными деталями, расходящимися с Чинтио.
Такое предположение само по себе вполне возможно, если принять во
внимание, с
|
|