Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Англия :: Вильям Шекспир :: Отелло
<<-[Весь Текст]
Страница: из 104
 <<-
 
                     Лежавший долго замертво Родриго
                     Очнулся и пред смертью показал,
                     Что Яго же его и уничтожил.
                     Навел на грех, а после заколол.

                                  Лодовико

                     Оставьте этот дом, Отелло, с нами
                     Пойдемте. Знайте, вы отрешены
                     От должности. Правителем на Кипре
                     Назначен Кассио. Что до раба
                     До этого, он будет предан казни,
                     Какую только можно изобресть,
                     Чтоб долго мучить и убить не скоро.
                     Вас нам придется взять под караул
                     На весь тот срок, пока мы не доложим
                     О вашем преступлении в сенат.
                     Пойдемте. Выведите заключенных.

                                   Отелло

                     Сперва позвольте слово или два,
                     Потом пойдем. Я оказал услуги
                     Венеции. Но это знают все.
                     Речь не о том, я вот с какою просьбой:
                     Когда вы будете писать в сенат
                     Об этих бедах, не изображайте
                     Меня не тем, что есть. Не надо класть
                     Густых теней, смягчать не надо красок.
                     Вы скажите, что этот человек
                     Любил без меры и благоразумья,
                     Был не легко ревнив, но в буре чувств
                     Впал в бешенство. Что был он, как дикарь,
                     Который поднял собственной рукою
                     И выбросил жемчужину, ценней,
                     Чем край его. Что, в жизни слез не ведав,
                     Он льет их, как целебную смолу
                     Роняют аравийские деревья.
                     Прибавьте к сказанному: как-то раз
                     В Алеппо турок бил венецианца
                     И поносил сенат. Я подошел,
                     За горло взял обрезанца-собаку
                     И заколол. Вот так.
                              (Закалывается.)

                                  Лодовико

                                          Всему конец.

                                  Грациано

                     Я потрясен!

                                   Отелло

                                  С прощальным поцелуем
                     Я отнял жизнь твою и сам умру,
                     Пав с поцелуем к твоему одру.
                     (Падает на постель и умирает.)

                                   Кассио

                     Я опасался этого, но думал,
                     Что он разоружен. Он был во всем
                     Большой души.

                                  Лодовико
                                   (Яго)

                                    Спартанская собака,
                     Что буря, мор и голод пред тобой?
                     Взгляни на страшный груз постели этой.
                     Твоя работа. Силы нет смотреть!
                     Укройте их. Займите дом, Грацьяно.
                     Вступите во владенье всем добром,
                     Оставшимся от мавра. Вы 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 104
 <<-