|
телло, Гамлета или, скажем, Эдгара.
Добавим еще, что Кассио иногда бывает груб с Бьянкой, что не делает ему
чести. Интересно, что после постигшей его катастрофы, когда, по его
уверению, ему не дают покоя терзающие его стыд и досада, он считает
возможным (в сцене, где его подслушивает Отелло, IV, 1) весело шутить и
смеяться по поводу своих отношений с Бьянкой. Но тут же отметим, что момент
этот чрезвычайно смягчен тем, что в этой сцене все внимание зрителя
сосредоточено не на Кассио, а на Отелло (и отчасти на Яго) и что весь эпизод
служит не характеристике персонажа, а интриге, трагедии в целом.
Наконец, даже самый тот факт, что Кассио хлопочет о своем становлении в
должности (хотя бы и не по личному почину, а по коварному совету Яго) не
прямо, а при посредстве жены своего начальника, рисует его в не очень
красивом свете. Можно вспомнить здесь "Меру за меру", где одно то, что
Клавдио, это воплощение слабости, решает прибегнуть к заступничеству сестры,
- уже не говоря о том, что позже, узнав, какой ужасной ценой может быть
добыто его спасение, он все же молит сестру пойти на эту жертву, - снижает
его моральные качества. Но Кассио обращается к помощи Дездемоны с такой
доверчивостью и простодушием, что некоторая неблаговидность его поведения не
доходит полностью до сознания зрителя. И в этом - чувство меры Шекспира и
его удивительное искусство нюансов.
Теневые и светлые черты так же перемешаны в характере Кассио, как и в
характере Эмилии, с тем лишь различием - и здесь сказывается богатство
художественных ресурсов Шекспира, - что в Эмилии они даны в раздельности и
последовательности (от темного к светлому), тогда как в Кассио они
одновременны и слитны.
Во всем этом мы имеем выражение не столько порока, сколько
с_л_а_б_о_с_т_и, своеобразную смесь "чистого" (fair) и "грязного" (foul). И
это в точности соответствует замыслу трагедии. Вокруг Отелло разлита не
подлость (как вокруг Гамлета), а лишь слабость, и от Отелло, который,
согласно заключительному определению Кассио, "был во всем велик душой"
(great of heart; V, 2), его ближайшие спутники отличаются не низостью, а
лишь малодушием.
Такое же сплетение оттенков мы находим, кстати сказать, и в других,
менее крупных образах трагедии: в Бьянке можно найти черты сердечности,
Брабанцио далеко не такой глупец и жалкий шут, каким его очень часто
изображают на сцене, и т. д.
Известная немецкая писательница-эмигрантка Матильда фон Мейзенбург
рассказывает в своих мемуарах, что в один из самых печальных дней своего
изгнания, в Лондоне, когда, утомленная борьбой, она была близка к
самоубийству, ей довелось видеть "Отелло", и в тяжелом зрелище несчастий она
почерпнула мужество для того, чтобы жить. Таково свойство шекспировских
трагедий, вливающих веру в достоинство человека и ценность жизни, их
всепобеждающий оптимизм.
Все действие трагедии происходит в обстановке боевой тревоги и
накаленных страстей: в I акте - в суматохе и кипучей напряженности
венецианской жизни, во всех последующих - на Кипре, перед угрозой нападения
турецкого флота, среди кипения портовой жизни, празднеств и ночных драк,
всяких опасных случайностей. Такова атмосфера, в которой разыгрывается этот
простой случай из человеческой жизни, эта великая человеческая трагедия.
Окидывая трагедию об Отелло одним взглядом, выносишь о ней впечатление
как об огромной симфонии, выдержанной в одной определенной тональности и
основанной на развитии контрастов и на последовательном развертывании
простых и великих человеческих тем, - симфонии, в которой изображено
столкновение между миром добра и миром зла, завершающееся моральной победой
первого. Эта победа заключается в том, что Отелло прозревает. Он плачет
слезами радости, и, хотя он убивает себя, это не дикое отчаяние, а акт
высшего правосудия, свидетельствующий о возвращении к нему веры в жизнь и
доверия к человеку.
А. Смирнов
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ "ОТЕЛЛО"
Действующие лица.
Все имена действующих лиц, кроме Дездемоны, придумаем Шекспиром. Имя
Отелло, нигде более не встречающееся, весьма неясного происхождения: оно
похоже на итальянское уменьшительное от немецкого имени Отто. Есть, впрочем,
не вполне достоверные сведена в Венеции существовала знатная фамилия Otello
del Moro, в гербе которой эмблемой были тутовые ягоды, по-итальянски - moro.
Если один из этих Otello явился прототипом героя новеллы, можно
предположить, что он вовсе не был мавром, а сделался им только в сказании,
ввиду того что слово moro значит также и мавр.
Яго (Jago) - одна из диалектных форм итальянского имени Jacopo или
Giacomo - Иаков.
Дездемона - греческое слово, означающее Несчастная. Как оно попало в
новеллу, откуда дальше перекочевало в трагедию, неизвестно.
Много споров вызвал вопрос об этнической принадлежности Отелло, ибо
английское слово moor (как и итальянское moro), служившее о первоначально
для обозначения жителей Мавритании, то есть области, соответствующей
нынешним Марокко и Алжиру, стало затем применяться к жителям всех северных
областей Африки - как к арабам, так и к берберам и неграм. В пользу
принадлежности Отелло к последним говорит как будто наименование его
"толстогубый" (thicklips, I, 1). Несомненно, однако, что Шекспир и зрители
того времени не делали различия между этими племенами, объединяя их в общем
представлении о темнокожих африканцах.
Кассио, его лейтенант. - Лейтенантом в старину назывался заместитель
главного начальника (губернатора, полководца и т. п.). Таким образом, из
всех лиц, служащих под начальством Отелло, Кассио имеет высший чин.
Яго, его по
|
|