Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Англия :: Редьярд Киплинг - Избранное...
<<-[Весь Текст]
Страница: из 56
 <<-
 
 кто прошел насквозь солдатский ад
И добровольно "без вести пропал",
Не беспокойтесь, не придет назад!

Газеты врали вам средь бела дня,
Что мы погибли смертью храбрецов.
Некрологи в газетах - болтовня,
Нам это лучше знать, в конце концов.

Врачи приходят после воронья,
Когда не разберешь, где рот, где нос.
И только форма рваная моя
Им может сделать на меня донос.

Но я ее заставлю промолчать.
Потом лопаты землю заскребут,
И где-то снова можно жизнь начать,
Когда тебя заочно погребут.

Мы будем в джунглях ждать до темноты -
Пока на перекличке подтвердят,
Что мы убиты, стало быть, чисты;
Потом пойдем куда глаза глядят.

Мы снова сможем девочек любить,
Могилы наши зарастут травой,
И траурные марши, так и быть,
Наш смертный грех покроют с головой.

Причины дезертирства без труда
Поймет солдат. Для нас они честны.
А что до ваших мнений, господа,-
Нам ваши мненья, право, не нужны.

* * *

ГЕФСИМАНСКИЙ САД   Перевод В. Топорова
----------------
Была как Гефсиманский сад
   Пикардия для нас.
И провожал нас каждый взгляд
   На гибель каждый час.
На гибель нас, на гибель нас -
   Хоть каждый выжить рад.
И заползал под маски газ
   Там, где кончался сад.

Светился Гефсиманский сад
   Сияньем женских глаз.
Но чаша близилась для нас -
   И меркнул женский взгляд.
Да минет нас, да минет нас
   Она на этот раз.
Помилуй, Боже, упаси -
   И мимо пронеси.

Он не пронес, он не упас,
   Не спас любимых чад!
Был в чаще смертоносный газ
   Там, где кончался сад.

* * *

МАТЕРЬ МОЯ   Перевод О. Юрьева
----------
Будь я повешен на вершине крутой,
         Матерь моя! О матерь моя!
Знаю, чья любовь бы осталась со мной.
         Матерь моя! О матерь моя!

Будь я утоплен в морской глубине,
         Матерь моя! О матерь моя!
Знаю, чьи слезы протекли бы ко мне.
         Матерь моя! О матерь моя!

Будь проклят я в духе и во плоти,
Знаю, чьи молитвы могли бы спасти.
         Матерь моя! О матерь моя!

ЗОВ   Перевод Г. Усовой

Я - родина их предков,
Во мне их покой и твердь,
Я призову их обратно
До того, как нагрянет смерть.

Под их ногами в травах -
Волшебная песнь моя.
Вернутся они как чужие,
Останутся как сыновья.

В ветвях вековых деревьев,
Где простерлась отныне их власть,
Сплетаю им заклятье -
К моим ногам припасть.

Вечерний запах дыма
И запах дождя ночной
Часами, днями, годами
Колдуют над их душой -

Пусть поймут, что я существую
Тысячу лет подряд.
Я
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 56
 <<-