Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древняя Греция :: Гомер :: Илиада
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-
 
Гордых троян отразили данаи; низверг браноносца 
Каждый их вождь; и первый владыка мужей Агамемнон 
Мощного сбил с колесницы вождя гализонов, Годия: 
Первому, в бег обращенному, пику ему Агамемнон    {40} 
В спину меж плеч углубил и сквозь перси широкие выгнал; 
С шумом на землю он пал, и взгремели на падшем доспехи. 

   Идоменей поразил меонийцем рожденного Бором 
Феста, притекшего к брани из Тарны, страны плодоносной 
Мужа сего Девкалид копьеносец копьем длиннотенным    {45} 
Вдруг, в колесницу всходившего, в правое рамо ударил: 
В прах с колесницы он пал и ужасною тьмой окружился; 
Быстро его обнажили царя Девкалида клевреты. 
Там же Скамандрий Строфид, молодой звероловец искусный, 
Первому, в бег обращенному, пику ему Агамемнон    {50} 
Славный стрелец; изученный самою богинею Фебой, 
Всех он зверей поражал, и холмов и дубравы питомцев; 
Но его не спасла ни стрельбой веселящаясь Феба, 
Ни искусство, каким он, стрелец дальнометкий, гордился: 
Юношу сильный Атрид Менелай, знаменитый копейщик,    {55} 
Близко его убегавшего, ясенной пикою острой 
В спину меж плеч поразил и сквозь перси кровавую выгнал: 
Грянулся в прах он лицом, зазвучала кругом его сбруя. 

   Вождь Мерион Ферекла повергнул, Гармонова сына, 
Зодчего мужа, которого руки во всяком искусстве    {60} 
Опытны были; его безмерно любила Паллада; 
Он и Парису герою суда многовеслые строил, 
Бедствий начало, навлекшие гибель как всем илионцам, 
Так и ему: не поститнул судеб он богов всемогущих. 
Воя сего Мерион, пред собою гоня и настигнув,    {65} 
Быстро в десное стегно поразил копием, - и глубоко, 
Прямо в пузырь, под лобковою костью, проникнуло жало: 
С воплем он пал на колена, и падшего Смерть осенила. 

   Мегес Педея сразил, Антенорова храброго сына. 
Сын незаконный он был, но его воспитала Феана    {70} 
С нежной заботой, как собственных чад, угождая супругу. 
Мегес Филид, на него устремяся, копейщик могучий, 
В голову около тыла копьем поразил изощренным. 
Медь, меж зубов пролетевши, подсекла язык у Педея: 
Грянулся в прах он и медь холодную стиснул зубами.    {75} 

   Вождь Эврипил Эвемонид сразил Гипсенора героя, 
Ветвь Долопиона старца, который, возвышенный духом, 
Был у Скамандра священник и чтился как бог от народа. 
Мужа сего Эврипил, блистательный сын Эвемонов, 
В бегстве узрев пред собою, догнал на бегу и по раму    {80} 
Острым мечом поразил и отнес жиловатую руку; 
Там же рука, кровавая пала на прах, и троянцу 
Очи смежила кровавая Смерть и могучая Участь. 

   Так воеводы сии подвизались на пламенной битве. 
Но Диомеда вождя не узнал бы ты, где он вращался,    {85} 
С кем воевал, с племенами троян, с племенами ль ахеян? 
Реял по бранному полю, подобный реке наводненной, 
Бурному в осень разливу, который мосты рассыпает; 
Бега его укротить ни мостов укрепленных раскаты, 
Ни зеленых полей удержать плотины не могут,    {90} 
Если незапный он хлынет, дождем отягченный Зевеса: 
Вкруг от него рассыпаются юношей красных работы, - 
Так от Тидида кругом волновались густые фаланги 
Трои сынов и стоять не могли, превосходные силой. 

   Скоро героя увидел блистательный сын Ликаонов,    {95} 
Как он, крутясь по полям, волновал пред собою фаланги; 
Скоро на сына Тидеева лук напрягал со стрелою 
И, на скакавшего бросив, уметил по правому раму 
В бронную лату. Насквозь пролетела крылатая стрелка, 
Прямо вонзилась в плечо: оросилася кровию броня.    {100} 
Громко воскликнул, гордяся, блистательный сын Ликаонов: 
"Други, вперед! ободритесь, трояне, бодатели коней! 
Ранен славнейший аргивец; 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-