|
ы будут
усваиваться уже в зрелом возрасте. В народе В естественным проводником традиции
является семья. В народе А семья не может первое время передавать подрастающему
поколению традицию новой культуры в чистом виде. Эту традицию приходится
прививать через школу или через более или менее искусственные коллективы -
армию, заводы, фабрики и проч. Но, получая из этих источников традиции новой,
заимствованной культуры, молодые поколения в то же время сохраняют и традиции
прежней национальной культуры, полученные ими из семьи и подкрепляемые
авторитетом семьи даже в более позднее время. Естественно, что эти молодые
поколения комбинируют обе традиции и создают в результате некоторую смесь из
понятий двух различных культур. Эта смесь создается в каждом индивидуальном
сознании, хотя, конечно, не без влияния подражания окружающим. В общем, смесь
получается у каждого своя и все они довольно различны, смотря по условиям
личной биографии каждого отдельного субъекта, при чем, конечно, у людей со
сходной биографией различия в смеси не так значительны. Как бы то ни было,
когда молодые поколения, о которых идет речь, из роли воспринимающих традицию
перейдут в роль передающих ее, они передадут следующему за ними поколению не
чистую традицию культуры В, а традицию смеси А и В. Следующее поколение,
получая из школы и подобных источников более или менее чистую культуру В, а из
семьи и из свободного социального общения со старшими вышеупомянутую смесь А и
В, само производит новую смесь из этих элементов и, впоследствии, передает
традиции этой новой смеси поколению, следующему за ним, и т.д. Таким образом,
культура народа А будет всегда смесью культур А и В, причем в каждый данный
момент у старшего поколения элемент А будет несколько сильнее, чем у младшего,
и семья будет ближе к А, чем другие коллективы. Впрочем, с течением времени
отдельные элементы культуры А проникнут и в ту традицию, которая передается
молодым поколениям школой, так что эта традиция тоже станет смешанной. В
результате, вся культура народа А окажется основанной на смешанной традиции
двух культур; значит, полного тождества между народами А и В в культурном
отношении все-таки не получится.
Выше мы сказали, что каждое открытие слагается из элементов уже существующих
культурных ценностей. Общая сумма возможных в данный момент открытий,
следовательно, зависит от общей суммы культурных ценностей, имеющихся налицо у
данного народа. А т.к. в отношении запаса культурных ценностей между народами А
и В, как сказано, никогда не будет полного тождества, то ясно, что и сумма
возможных открытий у обоих народов никогда не будет одинакова: иначе говоря,
направление развития культуры у народа В, создавшего ее, и у народа А,
позаимствовавшего ее, будет различно. К этому надо присоединить еще различия во
вкусах, предрасположениях и темпераментах, обусловленные различием в
наследственности. Наконец, часто все это осложняется различиями географических
условий и (например, в вопросе о костюме) антропологических типов.
Таким образом, надо признать, что полное приобщение целого народа к культуре,
созданной другим народом, - дело невозможное.
История отнюдь не противоречит этому выводу. Всюду, где имеется подобное полное
приобщение к чужой культуре, более пристальное изучение фактов показывает либо,
что это приобщение является только кажущимся, либо, что оно стало возможным
только благодаря антропологическому смешению народа-создателя культуры с
народом-заимствователем. Как на исторические примеры приобщения к чужой
культуре указывают на эллинизм и романизацию. Однако, эти примеры мало удачны.
В эллинизированных странах, как известно, получалась именно смесь древней
греческой культуры с туземными культурами. Элементы греческой культуры, как и
греческий язык, служили лишь цементом, объединившим друг с другом все эти
смешанные культуры; как известно, элемент иноземной культуры проник тогда и в
саму Грецию, так что и сам греческий народ получил смешанную культуру. Таким
образом, здесь не было "народа В", создавшего культуру, и "народа А", эту
культуру позаимствовавшего, а были народы А, В, С и т.д., заимствующие друг у
друга отдельные элементы культуры, вступившие между собою в оживленное
культурное общение, совершенно взаимное. Что касается до романизации, то в ней
надо различать два момента. Романизацию Аппенинского полуострова нельзя
рассматривать как приобщение к чужой культуре, ибо культура Рима
республиканской эпохи мало отличалась от культуры других городских общин Италии.
На всем полуострове господствовала одна культура с незначительными
особенностями в отдельных местностях и романизация, собственно, свелась к
распространению латинского языка, заменившего собою все остальные наречия
Италии, из которых, к тому же, большинство были близко родственны с наречием
Рима. Несколько другой характер имела романизация более отдаленных провинций
Римского государства, Галлии, Испании, Британии и проч., в которых национальная
культура существенно отличалась от римской, Но тут надо принять во внимание
несколько обстоятельств. Во первых, романизация в этих областях происходила с
большой постепенностью. Первоначально римляне ограничивались лишь проведением
дорог и учреждением военных поселений, состоявших сначала из одних итальянцев,
а затем подвербовывавших солдат и из местного населения. Позднее начали
вводиться в этих местах римские государственные учреждения и римское право. В
религиозном отношении обязательным был лишь культ императора, другие же римские
культы не вводились, а приносились в провинцию римскими солдатами, мирно
уживаясь с национальными культами. В области материальной культуры, одежды,
жилища, орудий производства, провинциальные "варвары- долгое время сохраняли
свою самобытность, сглаживающуюся очень постеп
|
|