|
Искусство и природа.
Греки (или, по крайней мере, афиняне) были небезразличны к красноречию _ они
даже испытывали к этому ненасытное влечение, которое больше, чем что-либо
другое, отличает их от не-греков. Посему даже от сценической страсти требовали
они красноречивости и охотно сносили неестественность драматических стихов -
ведь в природе страсть столь скупа на слова! столь нема и стеснена! А когда она
находит слова, то выглядит, к стыду своему, столь путаной и безрассудной! И вот
все мы, благодаря грекам, привыкли к этой искусственности на сцене, как выносим
мы, и выносим охотно, благодаря итальянцам, ту другую искусственность - поющую
страсть. - Это стало нашей потребностью, которую мы не можем удовлетворить
через действительность, - слушать, как складно и обстоятельно говорят люди в
труднейших положениях; нас восхищает теперь, когда трагический герой находит
еще слова, доводы, красноречивые жесты и в целом ясность ума там, где жизнь
приближается к бездне и где действительный человек чаще всего теряет голову и
уж во всяком случае красноречие. Этот род отклонения от природы является, быть
может, приятнейшим лакомством для гордости человека; из-за него-то и любит он
вообще искусство, как выражение высокой, героической неестественности и
конвенции. Драматического поэта справедливо осыпают упреками, если он не все
претворяет в разум и слово, но всегда удерживает при себе какой-то остаток
молчания: равным образом испытывают неудовлетворенность и оперным композитором,
который способен подобрать для высшего аффекта не мелодию, а всего лишь
эмоциональное "естественное" бормотание и выкрикивание. Здесь следует как раз
противоречить природе! Здесь как раз пошлая привлекательность иллюзии должна
уступить более высокой привлекательности! Греки зашли по этому пути далеко - до
ужаса далеко! Подобно тому как они в максимальной степени суживали сцену и
запрещали себе всякое воздействие глубиною заднего плана, подобно тому как они
лишали актера возможности мимики и свободных движений и превращали его в
торжественное, накрахмаленное, маскарадное чучело, так и у самой страсти
отнимали они глубину заднего фона и предписывали ей закон изящного слова; они
вообще делали все, чтобы противодействовать элементарному воздействию образов,
возбуждающих страх и сострадание: они как раз не хотели страха и сострадания -
честь и слава Аристотелю! но он, несомненно, не попал в бровь, не говоря уже о
глазе, когда говорил о последней цели греческой трагедии! Пусть же рассмотрят
греческих трагиков в том, чем главным образом возбуждалось их прилежание, их
изобретательность, их соперничество - наверняка уж не намерением потрясать
зрителей аффектами! Афинянин шел в театр слушать изящные речи! И об изящных
речах шло дело у Софокла! - да простится мне эта ересь! - Совсем иначе обстоит
с серьезной оперой: все ее мастера хлопочут о том, чтобы придать своим
действующим лицам большую непонятность. "Случайно подобранное слово может
прийти на помощь невнимательному слушателю; в целом же ситуация должна сама
объяснять себя - речи сами по себе пусты!" - Так думают все они, и так все они
валяют дурака со словами. Быть может, им недоставало лишь мужества полностью
выразить свое последнее презрение к слову: еще чуточку нахальства у Россини, и
он оставил бы для пения сплошное ля-ля-ля-ля, - и это было бы разумно! Оперным
персонажам не следовало бы верить "на слово", с них вполне достаточно и тона!
Вот то самое различие, та прекрасная неестественность, ради которой ходят в
оперу! Даже recitativo secco не хочет, собственно говоря, быть выслушанным как
слово и текст: этот род полумузыки должен, скорее, служить музыкальному уху
маленькой передышкой (передышкой от мелодии, как самой утонченной, а стало быть,
и самой утомительной услады этого искусства), - но очень скоро и чем-то другим,
именно: возрастающим нетерпением, возрастающим сопротивлением, новым
вожделением к полной музыке, к мелодии. - Что можно сказать с этой точки зрения
об искусстве Рихарда Вагнера? Может быть, то же самое? Может быть, нечто иное?
Часто мне вот-вот казалось, что слова и музыку его творений следовало бы
выучивать наизусть до исполнения: ибо без этого - так казалось мне - не будут
услышаны ни слова, ни сама музыка.
81
Греческий вкус.
"Что же здесь прекрасного? - сказал тот землемер после представления "Ифигении".
- Этим ничего не доказывается!" Как будто греки были так уж и далеки от этого
вкуса? У Софокла, по крайней мере, "все доказывается".
82
L'esprit как нечто негреческое.
Греки во всем своем мышлении неописуемо логичны и просты; никогда, по крайней
мере за все долгое время их процветания, они не пресыщались этим, что частенько
случается с французами, которые весьма охотно делают маленькие прыжки в
противоположную сторону и, собственно, лишь в том случае ладят с духом логики,
когда он множеством таких маленьких обратных прыжков выказывает свою светскую
учтивость, свое светское самоотрицание. Логика представляется им необходимою,
как хлеб и вода, но в то же время, подобно последним, оказывается для них
некоторого рода тюремной пищей, когда смакуется в чистом и черством виде. В
хорошем обществе никогда не следует выставлять себя полностью и единственно
правым, как этого требует всякая чистая логика: отсюда маленькая доза неразумия
во всяком французском esprit. - Чувство общительности у греков было гораздо
менее развито, чем у французов теперь и когда-либо: отсюда так мало esprit у их
остроумнейших людей, отсюда так мало остроумия даже у их острословов, отсюда -
ах! уже и этим моим словам не поверят, а сколько еще подобных слов у меня на
душе! - Est res magna tacere - говорит Марциал со всеми болтливыми.
83
Переводы.
|
|