|
я прочел его как только мог.
Затем меня, как бы виновного и уличенного, передали аббату монастыря святого
Медарда, присутствовавшему на соборе, и немедленно увезли в его монастырь, как
в тюрьму. Тотчас же был распущен и собор.
Аббат и монахи этого монастыря, предполагая, что я останусь у них и далее,
приняли меня с величайшей радостью и, обращаясь со мною весьма любезно,
безуспешно старались меня утешить. О боже, праведный судья! С какой желчью в
сердце, с какой душевной горечью я, безумный, оскорблял тогда тебя самого и
яростно нападал на тебя, непрестанно повторяя вопрос блаженного Антония:
"Иисусе благой! Где же ты был?" Какое мучило меня горе, какой стыд меня смущал,
какое волновало отчаяние, все это я чувствовал тогда, теперь же не могу
пересказать. Я сравнивал то, что я теперь переносил, с теми муками, которые
некогда претерпело мое тело, и считал себя несчастнейшим из всех людей. Прежнее
предательство представлялось мне ничтожным в сравнении с этой новой обидой. И я
гораздо более огорчался оттого, что опорочили мое доброе имя, чем от того, что
изувечили мое тело: ведь тогда я был некоторым образом сам виноват, теперь же я
подвергся столь явному насилию из-за чистых намерений и любви к нашей вере,
которые побудили меня писать.
Часть третья
После того как распространилась молва о том, как жестоко и незаслуженно со мной
поступили, все стали резко порицать приговор, но некоторые из присутствовавших
на соборе старались отклонить от себя ответственность и переложить ее на других.
Даже сами мои враги начали отрицать, что со мной так поступили по их совету, а
легат при всех признался, что он решительно осуждает злобу франков, проявленную
в этом деле. Находясь под влиянием моих врагов, он был вынужден временно
уступить их злобе, но, побуждаемый раскаянием, через несколько дней отослал
меня обратно из чужого монастыря в мой собственный. А там, как я уже упомянул,
почти все относились ко мне враждебно; гнусная жизнь и бесстыдное поведение
заставляли их смотреть на меня вообще с подозрением; из-за моих же обличений
они меня с трудом выносили. И вот через несколько месяцев им представился
благоприятный случай сделать попытку погубить меня.
Однажды, когда я читал, мне случайно попалась одна фраза из комментариев Беды к
"Деяниям апостолов", где он утверждает, что Дионисий Ареопагит был не афинским,
а коринфским епископом. Это показалось весьма неприятным нашим монахам,
похвалявшимся тем, что основатель их монастыря Дионисий и есть тот самый
Ареопагит, деяния которого свидетельствуют о том, что он был афинским епископом.
Отыскав это свидетельство Беды, противоречившее нашему мнению, я как бы шутя
показал эту фразу нескольким находившимся поблизости монахам. Они пришли в
величайшее негодование, обозвали Беду самым лживым писателем и признали более
надежным свидетелем своего аббата Хильдония, который долго путешествовал по
Греции с целью исследования этого вопроса и, установив истину, в описанных им
деяниях святого совершенно устранил всякие сомнения по этому вопросу. Затем,
когда один из моих собеседников настойчиво допытывался у меня, чье
свидетельство по этому вопросу представляется мне более авторитетным - Беды или
Хильдония, - я ответил, что мне кажется более веским авторитет Беда, труды
которого признаются во всей латинской церкви.
Этим ответом я сильно их раздражил, и они начали кричать, что теперь-то они
меня явно разоблачили, что я всегда был врагом нашего монастыря, а в данном
случае тяжко оскорбил и все королевство, отрицая, что их [монахов] покровителем
является Ареопагит, что я отнял у королевства честь, которой оно особенно
гордится. Я ответил, что ведь не я отрицал это и меня мало интересует, был ли
святой Дионисий Ареопагитом или кем-то другим; важно лишь то, что он удостоился
от бога венца святого. Однако они тотчас же побежали к аббату и передали ему
слова, которые они приписывали мне. Аббат охотно их выслушал, радуясь
представившемуся случаю поставить меня в затруднение: ведя еще более постыдный
образ жизни, чем другие, он тем сильнее меня опасался. Созвав монастырскую
братию, он обратился ко мне с жестокими угрозами и заявил, что он немедленно
отправит меня к королю, дабы тот наказал меня за то, что я лишил его
государство и его самого венца славы. До передачи королю аббат приказал строго
стеречь меня. Моя просьба подвергнуть меня, если я в чем-нибудь провинился,
обычному наказанию осталась безуспешной.
Тогда, сильно опасаясь вероломства монахов Сен-Дени и придя в совершенное
отчаяние при мысли, что судьба меня столь долго преследует, как будто против
меня восстал весь свет, я, при содействии нескольких сочувствовавших мне
монахов и при помощи некоторых моих учеников, тайно ночью убежал из монастыря в
близлежащие владения графа Тибо, где я раньше уже жил в некоей, келье. Сам граф
был немного знаком со мной и вполне сочувствовал мне, слыша о моих бедствиях. В
означенной области я поселился сначала в замке Провена в одной из келий монахов
из Труа, настоятель которых еще раньше был дружен со мною и очень меня любил;
он сильно обрадовался мне и стал обращаться со мною весьма любезно. Случилось
однажды так, что в замок приехал мой аббат по каким-то своим делам к
упомянутому графу. Узнав об этом, я также явился к графу вместе с названным
настоятелем и стал просить графа, если возможно, вступиться за меня перед
аббатом, чтобы он отпус
|
|