|
29) его немеренная физическая сила - благодать, а для попавших в его руки
жертв, чью печень он пожирает, - антиблагодать (ср. "несовместность" гения и
зла, но допустимость "злого гения").
С последним примером связано второе принципиальное возражение против
идентификации дэ с благодатью. Область определения "дэ" включает в себя всю
сферу материальных объектов, а "благодать" вроде бы относится только к духовной
сфере. Но и это не так. В самом широком смысле "благодатью" может быть названо
любое природное явление, в том числе самое что ни на есть материальное (ср.
"всякую земную благодать", сопоставимую с употребляемой в пищу "ди дэ" -
"земной благодатью" ("Хуайнань-цзы", цз. 2), и "бла-годатство", т.е.
"богатство").
Так же обстоит дело и с фундаментальным для всей западной культуры
древнегреческим аналогом "благодати" - термином "charis", в русском языке
известным но своим производным "харита" и "харизма". В обычном употреблении это
слово может быть отнесено ко всяким чувственно привлекательным предметам и
реалиям материального мира, собственно, поэтому хариты суть богини физической
красоты. Более того, для европейской античности характерно допущение предельной
сенсуализации и материализации "благодати", распрастраняемой на ту же сферу
плотских проявлений, которая соответствует эротическому смыслу дэ. Достаточно
сравнить трактовку подъятого уда как признака "полноты дэ" в "Дао дэ цзине" (§
55) с определением того же самого в "Сатириконе" Петрония как "дара благодати"
[1].
1 Петроний. Апулей. М., 1991. С. 149.
Однако в христианском контексте слово "charis" постепенно
тер-минологизировалось как обозначение спасающей падшего человека всемилостивой
силы божьей. Наличие этого смысла у "благодати" служит третьим аргументом
против использования данного термина для перевода иероглифа "дэ". На это можно
возразить, что в принципе никакие столь общие категории предельно различных
культур, тем более представленные исторически выделенными, глубоко
"укорененными" словами естественного языка, не могут совпадать друг
42
с другом во всех присущих им специальных терминологизированных значениях.
Вполне достаточно и тождественности основного, "ядерного" смысла. Да и сам
китайский контекст способен весьма эффективно отсекать ненужные семантические
коннотации.
Вместе с тем ореол религиозного термина у "благодати" в самом общем виде, т.е.
без христианизирующей смысловой конкретизации, является в рассматриваемом
аспекте как раз положительным фактором, поскольку категория "дэ", обладая
безусловным философским статусом, и своим происхождением, и дальнейшим
функционированием неразрывно связана с религиозно-мифологическим сознанием.
"Дэ", охватывающий все разновидности благодати, - основополагающий термин в
религиозных ипостасях и всех автохтонных китайских учений (прежде всего
конфуцианства и даосизма), и тех, что проникли в Срединную империю извне
(прежде всего буддизма и христианства). Весьма выразительно, в частности,
буддийское наименование свастики как "знака благодати" (дэ цзы),
свидетельствующее не только о максимальной смысловой широте, но и о
символической природе категории "дэ".
Не беря на себя непосильную задачу отразить весь широчайший спектр лексических
и терминологических значений "дэ", далеко выходящих за границы сугубо
философских построений, мы далее постараемся продемонстрировать центральную
философскую коллизию в разнообразных трактовках этих категорий - между ее
даосской "архаизацией" как витальной силы ("темной-таинственной благодати" -
сюань дэ) и конфуцианской "модернизацией" как нравственной нормы
("светлой-общепонятной благодати" - мин дэ) в контексте исторической эволюции
от "размытого" выражения мистической созидательной потенции и гармонизирующей
симпатии к абстрактному обозначению универсальной моральной императивности, т.е.
от магии и мантики через онтологию и космологию к этике и моральной метафизике.
Подобно тому как в театре короля играет его свита, в китайской классической
философии смысл каждой фундаментальной категории раскрывается кругом
коррелятивных понятий. Особенности категориальной системы китайской философии,
построенной на полисемантической лексике естественного языка и весьма
специфической методике определений, в корне отличной от западных родо-видовых
дефиниций, требуют для установления смысла "дэ" обратить ся к его анализу с
обязательным привлечением ближайших понятий.
Категория "дэ" - одна из самых оригинальных в лексиконе традиционной китайской
философии, не имеющая точного терминологического эквивалента в западных языках.
Наиболее распространены следующие переводы: рус. - закономерность, манифестация
(дао), (постоянные) свойства, (хорошие) качества, дарования, добродетель,
|
|