|
26
Благопристойность; буквально образовано от слов «хороший, приличный» и
«заседание».
27
Какэмоно – свитки с рисунком или иероглифом, которые развешивают на стенах для
украшения.
28
Но главное: будь верен сам себе;
Тогда, как вслед за днем бывает ночь,
Ты не изменишь и другим.
Шекспир. Гамлет, акт I, сцена 3. Перевод М. Лозинского
29
Пири.
Сущность Японии. С. 86.
30
Нэпп.
Япония феодальная и современная. Т. 1, глава 4;
Рэнсом.
Япония в переходный период. Глава 8.
31
Враг честь мою попрал; он ей увечье
Нанес отравленным копьем злоречья.
Для этой раны есть один бальзам:
То – кровь клеветника.
Шекспир. Ричард II, акт II, сцена 1. Перевод М. Донского
32
Шекспир.
Ромео и Джульетта, акт III, сцена 1. Перевод Д. Михаловского.
33
Фейгин – персонаж романа Чарльза Диккенса «Оливер Твист».
|
|