Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Мир оружия... :: Инадзо Нитобэ, Фредерик Норман - Японский воин
<<-[Весь Текст]
Страница: из 62
 <<-
 
Понимая значение трудов Лафкадио Херна и миссис Хью Фрейзер, а также сэра 
Эрнеста Сэтоу и профессора Чемберлена, трудно заставить себя написать что-либо 
о Японии по-английски. Мое преимущество перед ними лишь в возможности встать на 
место ответчика, тогда как эти почтенные авторы в лучшем случае могут быть лишь 
адвокатами и поверенными. Мне приходило в голову: «Имея литературный дар, 
равный их дарованиям, я защищал бы дело Японии куда красноречивее!» Но 
говорящий на чужом языке должен радоваться, если может хотя бы выражаться 
вразумительно.
На протяжении всего повествования я пытался иллюстрировать каждый свой тезис 
аналогичными примерами из европейской истории и литературы, полагая, что так 
помогу иностранному читателю лучше разобраться в предмете.
Если же некоторые мои представления, касающиеся вопросов веры и религиозной 
практики, покажутся кому-то оскорбительными, надеюсь, что мое отношение к 
собственно христианству ни у кого не вызовет сомнений. Не само учение Христа, а 
лишь церковные методы, его затемняющие, не вызывают у меня симпатии. Я принимаю 
религию, которую он исповедовал, которую передал нам в Новом Завете. Более того,
 я верю, что Бог заключил Завет, который именуют Ветхим, со всеми народами: 
евреями и неевреями, христианами и язычниками. Что же касается прочих моих 
религиозных убеждений, то я не хотел бы дольше испытывать терпение читателя.
Заключая предисловие, я желал бы выразить благодарность моему другу К. Хартшу 
за ценные советы.



Глава 1
Бусидо как этическая система

Рыцарство – цветок не менее исконный для японской земли, чем ее символ, цветок 
сакуры; и это не высушенный образец старинной добродетели, хранящийся в 
гербарии нашей истории. Для нас это все то же живое олицетворение силы и 
красоты; и даже если он не принимает осязаемой формы или очертаний, источаемое 
им благоухание духа нравственности не становится слабее и дает нам понять, что 
мы по-прежнему находимся под его мощным обаянием. Общество, которое взрастило и 
взлелеяло его, давно исчезло, но как те далекие звезды, что когда-то горели и 
погасли, но по-прежнему струят на нас свои лучи, так и свет рыцарства, детища 
феодализма, пережив породивший его миропорядок, продолжает освещать наш 
нравственный путь. Мне в радость размышлять об этом на языке Берка, автора 
знаменитой и трогательной эпитафии на полузабытой могиле его европейского 
собрата.

Лишь о прискорбном недостатке сведений касательно Дальнего Востока 
свидетельствует то, что даже такой эрудированный ученый, как доктор Джордж 
Миллер, не колеблясь утверждает, что рыцарство или иной подобный ему институт 
никогда не существовал среди народов Древнего или современного Востока
[1]
. Но это незнание вполне извинительно, поскольку третье издание книги любезного 
доктора увидело свет в том же году, когда коммодор Перри постучался в наши 
закрытые врата. Более десяти лет спустя, примерно в то время, когда японский 
феодализм сотрясали последние судороги предсмертной агонии, Карл Маркс в своем 
«Капитале» обратил внимание читателей на исключительные выгоды изучения 
социальных и политических институтов феодализма, какие можно было встретить в 
живом виде только в Японии. Таким же образом я бы рекомендовал западным ученым, 
занимающимся историей и этикой, изучить вопрос рыцарства в современной Японии.

Как бы ни соблазнительна перспектива произвести историческое сравнение 
европейского и японского институтов рыцарства в эпоху феодализма, не оно 
является целью моей книги, что делает излишними всевозможные подробности. Я 
предпочел бы рассказать, во-первых, об источниках и происхождении нашего 
рыцарства; во-вторых, о его характере и принципах; в-третьих, о его влиянии на 
массы; и, в-четвертых, о преемственности и непрерывности этого влияния. Первый 
из этих пунктов я рассмотрю лишь кратко, иначе мне пришлось бы далеко увести 
читателей по извилистым путям нашей национальной истории; на втором мы 
остановимся подробнее, так как наш образ мыслей и действий, скорее всего, 
заинтересует тех, кто занимается сравнительным изучением этических и моральных 
систем у разных народов; последние два пункта мы проанализируем в качестве 
выводов.

Японское слово, которое я лишь приблизительно перевел словом «рыцарство», в 
оригинале более выразительно, чем простое «всадничество»
[2]
. «Бу-си-до» означает буквально путь воина – нормы поведения, которые воин 
благородного происхождения должен был соблюдать и в повседневной жизни, и на 
войне; одним словом, «рыцарский кодекс», nobless
[3]
oblige воинского сословия. Позволю себе отныне пользоваться оригинальным 
термином, пояснив таким образом его буквальное значение. Кроме того, 
употреблять термин без перевода было бы желательно и потому, что столь 
замкнутое и уникальное учение, породившее столь своеобразный, столь самобытный 
образ мысли и характер, должно и в самом названии иметь знак своей 
исключительности; к тому же некоторые слова имеют национальный окрас, столь 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 62
 <<-