Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Мир оружия... :: Альфред Хаттон - Меч сквозь столетия. Искусство владения оружием
<<-[Весь Текст]
Страница: из 116
 <<-
 
внутрь с кинжалом в руке, пока не дошел до комнаты, где услышал голоса 
ссорящихся мужчин. Было темно, но Роб заметил слабый лучик света, пробивающийся 
из-за закрытой двери. Он осторожно приоткрыл дверь и при свете пламени из 
разрушенного камина увидел женскую фигуру, лежащую на куче сена. При виде Роба 
запуганная девушка решила было, что пришла ее смерть, но он быстро успокоил ее:
— Мэм, ваши крики достигли моих ушей, и я пришел помочь вам. Но кто вы и что 
привело вас в это ужасное место? Что до меня, то я — Роб Рой Макгрегор, и я 
хочу вас спасти, но скажите мне, кто вы?
— Я дочь начальника… — ответила она («Моего самого жестокого врага», — подумал 
Роб). — Меня заманил в ловушку и силой похитил один из гостей моего отца, сэр 
Джеймс, злобный и жестокий англичанин.
— Ладно, — сказал Роб. — Верьте мне и оставайтесь здесь, пока я не вернусь. А я 
поищу вашего англичанина.
Звуки ссоры возобновились. Он оставил девушку, взял клеймор на изготовку, и 
тихо направился к двери, откуда доносился шум.
— Хорошо же ты со мной поступаешь, Перси, ты бросаешь меня в беде! — кричал 
один.
— Нет, сэр Джеймс, — отвечал второй. — Я приехал в этот замок, как ваш друг. Вы 
же втянули меня в заговор против хозяина и заставили бесчеловечно поступить по 
отношению к его дочери. Я не хочу иметь к этому отношения.
Услышав это, Роб Рой смело вошел в комнату, по которой расхаживали двое 
спорящих; с ними находились еще трое мужчин. Все были вооружены, но свирепый 
вид нежданного гостя настолько ошеломил их, что они забились в угол, приняв его 
за злого духа этих мест. Однако они быстро обнаружили, что сделан вошедший из 
более плотного материала.
— Кто вы такие? — строго спросил Роб Рой. — Что шумите здесь в столь поздний 
час? Здесь не место для ссор смертных!
Сэр Джеймс, оправившись, наконец, от изумления, робко произнес:
— Сэр, у нас нет с собой денег, правда! Мы — путники, сбившиеся с дороги; мы 
никому не причиняем зла!
— Никому не причиняете зла? — нахмурился Роб. — А как насчет начальника? 
Послушайте меня, сэр Джеймс, как видите, я вас знаю; я не разбойник, и не за 
деньгами вашими явился я, а за вами самим. Вы отправитесь вместе со всей вашей 
бандой в замок, чтобы начальник смог дать вам свое горское благословение, от 
которого вы так преждевременно улизнули.
Видя, что Роб все еще один, разбойники собрались с духом. Двое из них яростно 
бросились на него, но двумя взмахами клеймора он уложил обоих замертво и 
переключился на сэра Джеймса, который фехтовал получше своих соучастников, и с 
ним Робу пришлось помучиться, но в результате тот получил несколько серьезных 
ударов клеймором, последний из которых вывел его из строя. Перси, мудро 
воздержавшийся от участия в бою, теперь умолял Роба пощадить сэра Джеймса, на 
что тот согласился со словами, что кровь этого трусливого негодяя только 
осквернила бы его клеймор, который следует сохранить для более унизительного 
наказания.
Между тем дела сэра Джеймса на самом деле плохи. Роб Рой оставил его на 
попечении Перси и последнего оставшегося в живых помощника, а сам отправился 
прямо к юной леди, страшно встревоженной звуками боя, и сообщил ей, что бояться 
больше нечего, что сэр Джеймс сполна поплатился за свою грубость и на 
дальнейшие злодейства уже не способен, а ее незамедлительно вернут друзьям. 
После этого Роб нашел лодку, посадил на весла сэра Джеймса со слугой, а Перси, 
юная леди и сам Роб, взявший на себя роль рулевого, удобно разместились на 
корме.
По пути девушка рассказала Робу все, что с ней произошло. Сэр Джеймс и Перси — 
два англичанина из хороших семей, которых представили начальнику, и тот 
пригласил их в гости в свой замок. Оба они, но совершенно по-разному, влюбились 
в дочь хозяина, и сэр Джеймс разработал план ее похищения, не посвящая при этом 
товарища в свои намерения. Как-то вечером они уговорили ее пойти покататься на 
лодке; подготовил ее сэр Джеймс, а управляли ею нанятые им головорезы. Отплыв 
от берега на значительное расстояние, он признался девушке в своих чувствах и в 
намерении увезти ее в свою страну. Тут Перси понял, что единственное, что 
теперь в его силах, — молчать и оставаться со всеми в ожидании случая, когда 
удастся спасти девушку. Не зная местности, они несколько дней блуждали по 
округе, пока, наконец, не нашли разрушенный замок, где спрятались и где их в 
конце концов нашел Роб Рой.
Пугаясь своей предстоящей участи, сэр Джеймс по пути несколько раз просил 
высадить его на берег, но на это Роб Рой отвечал неизменным отказом, обещая 
лишь попросить начальника сохранить злодею жизнь. Когда они добрались, Роб Рой 
обратился к старому начальнику со словами:
— Возвращаю вам вашу дочь, рискуя своей жизнью, ибо хорошо понимаю, на чьей 
земле я стою. Пусть никто больше не смеет заявлять, что Макгрегор не способен 
на великодушные поступки, даже по отношению к человеку, который причинил ему 
столько зла.
Тронутый таким поведением, начальник пожал ему руку со словами:
— Доблестный Макгрегор, я перед вами в неоплатном долгу; с сегодняшнего дня я 
ваш верный друг!
Взглянув затем на лодку, он увидел там сэра Джеймса и Перси и бросился на них 
со шпагой наголо. Однако Роб остановил его:
— Удержитесь! Ваш гнев справедлив, но я обещал сохранить этому человеку жизнь, 
и я сдержу свое обещание. Перси же оставался верным вам и охранял честь вашей 
дочери. Знайте, что он ваш друг. Что же до сэра Джеймса, то делайте с ним, что 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 116
 <<-