|
рукой и ногой в такт стихотворения. Этой игрой они занимались регулярно
десять-двадцать раз в день. Сначала Джейн произносила стихотворение медленно, а
потом увеличивала скорость. Это проделывалось в различное время дня, иногда
посередине обеда, иногда даже в ванной во время принятия душа. Постепенно Джейн
начала не вовремя делать движения, что заставляло Энн, которая раздраженно
делала такие замечания: “нет”, “нет, нет”, “вот так, вот так” или “нет, вот
так”, поправлять ее. Не комментируя и не споря, Джейн исправлялась, но делала
позже другие ошибки. Кроме того, Джейн начала читать стихотворение в различных
темпах. Это также вызвало дополнительное раздражение у Энн, которая вскоре
начала с трудом произносить различные слова стихотворения, хотя и частично.
Когда Джейн заметила это, то начала намеренно делать ошибки в словах, и часто
Энн с трудом произносила правильные слова, часто эта игра составляла честь
терапевтического сеанса, так что ее успехи становились все очевиднее.
Автор считал, что в данном случае прямой гипноз недопустим; следовательно, Энн
сказали, что его использовать не будут. (Много месяцев спустя Энн объяснила:
“Вы дурачили меня, когда сказали, что гипноза не будет.)
Вместо этого автор сказал Энн очень осторожно, тщательно выбирая и произнося
слова и, таким образом, удерживая ее внимание: “Когда Энн будет читать это
стихотворение (стихотворение о гороховой каше не было единственным), слушайте
внимательно, вслушивайтесь в каждый слог. Обратите на него все внимание,
отмечайте каждый звук, все согласные и гласные. Вспоминайте каждое слово.
Думайте над каждым словом. Тщательно вспоминайте то время, когда вы были
маленькой девочкой, и вам нужно было выучить это стихотворение. Вспомните, кто
выучил вас ему, где вы стояли и сидели, и как вы были счастливы, когда наконец
выучили его”.
Вот короткий, но весьма показательный пример косвенного метода фиксации
внимания пациентки: вызывая у нее воспоминания событий и ситуаций прошлого и
индуцируя, благодаря фиксации внимания на них, состояние транса, автор,
вероятно, способствовал развитию возрастной регрессии за счет осторожного
использования событий из прошлого, о которых он узнал от Джейн и ее мужа после
обстоятельных расспросов.
Кроме того, на самых первых этапах лечения была сделана попытка использовать
речь младенцев, все эти слоги “ма”, “па”, “да” и т. п. как средство научить
пациентку говорить. Однако это ущемляло ее самолюбие и подчеркивало ее
младенческую беспомощность при разговоре. Это было явно очень опасное средство,
хотя позже автор сказал Энн, чтобы она делала это, когда бывает в комнате одна,
поскольку она “обещала” делать все, что ей скажут.
Кроме того, автор был единственным человеком, который верил в нее, и поэтому ей
захотелось доставить ему удовольствие, а также встать с ним на равных в его
глупых трюках. Таким образом, наряду с принудительными, эмоциональными мотивами
научиться существовало особое состояние амбивалентности, смешанной симпатии и
антипатии. За каждым таким сеансом следовало некоторое улучшение, и Джейн с
энтузиазмом сообщала автору о проделанном накануне.
Стихи были перефразированы и вставлены в ситуацию, чтобы персонализировать их в
соответствии с прошлым Энн. Так, на одном сеансе был упомянут некий уличный
адрес, и Джейн по сигналу автора написала: “Энн и Билли целовались, сидя на
дереве”. Краска стыда на лице Энн показала, что она полностью помнит этот
эпизод из своего детства, и автор сразу же воспользовался этой ситуацией, чтобы
зафиксировать внимание Энн, снова подчеркнуть время, место и трудности при
заучивании детских стихов и необходимость всегда вслушиваться в каждое слово, в
каждый слог и звук. Таким же образом были использованы другие, более или менее
вызывающие смущение события из прошлой жизни Энн.
Однажды утром, когда Джейн готовила ужасно безвкусный завтрак для Энн,
последняя оттолкнула Джейн в сторону. В тот же день, войдя первой в кабинет
автора, Энн, с трудом выговаривая слова, сказала: “Я сержусь на вас, мне очень
жаль, очень жаль”.
Выражение лица Энн показывало, что она очень зла на Джейн, что она сожалеет об
этом, что она чувствует, что автор преследует какую-то цель, заставляя их вести
себя подобным образом, и что она хочет убедиться в этом.
В ответ на это автор продекламировал ей экспромтом сочиненное им стихотворение,
а Джейн тут же присоединилась к нему:
“Энн сердита, а мы рады,
Зато мы знаем, как ее обрадовать,
Бутылка вина заставит ее сиять,
А муж захочет ее обнять”.
В ответ Энн действительно просияла: “Он приезжает! Наконец-то!” Так уж совпали
события, что ее муж действительно приезжал в эти дни в город, и весь этот сеанс
был посвящен планированию, как проведут эти замечательные дни Энн и ее муж. При
этом несколько раз удалось добиться того, чтобы Энн вслух назвала некоторые
мероприятия, запланированные на эти дни. Автор похвалил ее за разборчивость
некоторых ее замечаний, ее речи вообще и сказал несколько иронически, что, как
бы зла она ни была, худшее еще впереди. Удивительным был и ее ответ: “Я готова”.
Она начинала понимать, что происходит улучшение.
Затем автор научил Джейн, как нужно ей теперь, запинаясь и спотыкаясь, читать
стихотворение о пресловутой гороховой каше. Она удивительно быстро усвоила это,
а потом автор попросил Энн, которая ничего не знала об их сговоре, прочесть с
Джейн это стихотворение, как бы та ни ошибалась.
Медленно она начала читать его; Энн сначала очень медленно, а Джейн начала
увеличивать темп, а потом начала бормотать и ошибаться в словах так, что это
вызывало все более ощутимое раздражение. Энн взглянула на автора, который ее
|
|