|
Эриксон: Она хочет, чтобы кто-нибудь составил ей компанию.
Росси: Вы подразумеваете, что в слове "инструктор" есть какой-то
сексуальный подтекст? И далее – это относится к тому, кто учит ее плавать?
Эриксон: (Кивает и опять углубляется в рукопись.) Я думаю, что слово
"любовь"...
Росси: Вы сознательно вводите слово, которое ...?
Эриксон: Именно любовь! Только так можно ослабить страх, восходящий к
давнему эпизоду с Элен (которая чуть не утонула).
Росси: Как Вы этого добились?
Эриксон: Я не сводил глаз с клиентки после своего вопроса: "Интересно, а
что ты сделаешь со своим страхом?"
Росси: Опять терапевтическая аналогия?
Эриксон: Гм.
Росси: А потом Вы связываете между собой страх и любовь для того, чтобы
ей захотелось завести разговор на эту тему.
Эриксон: "Интересно, тебе хоть как-нибудь помогло то, что я сейчас
рассказал? – Я объединяю Элен и любовь. Вы вполне могли и не заметить этого!
Росси: [В 1987] Здесь Эриксон говорит о том, насколько просто упустить
из вида главное: как он проводит рефрейминг трагического эпизода с Элен,
нанесшего клиентке тяжелую психологическую травму. Такой рефрейминг приводит к
появлению более адекватного отношения к ситуации. Эриксон добивается этого, как
обычно, косвенным путем: он рассказывает клиентке о похожей травматической
ситуации, в которой вдруг появляются и чувство уверенности в себе ("...она
вполне может трансформировать свой страх в чувство уверенности"), и любовь
("Если ты любишь кого-нибудь, ты способен на многое").
Эриксон: Когда клиентка в конце диалога говорит: "Конечно", я отвечаю ей
словами "Поживем-увидим".
Росси: Вы считаете, что цепь ассоциаций, в центре которых находятся
любовь и уверенность в себе, будет раскручиваться дальше?
Эриксон: Да, потому что "я еще вернусь".
Росси: Давайте подведем итог: в своих терапевтических аналогиях Вы
предлагаете клиентке различные способы для того, чтобы научиться плавать. Ваша
фраза "В действительности страх, который не давал девушке войти в воду,
позволил ей почувствовать свою силу" – начинает рефрейминг.
Эриксон: Который распространяется на оценку трагического случая с Элен.
Росси: Чуть позже Вы опять обращаетесь к незнанию, включая его в
позитивное внушение: "Ты ведь не знаешь, как именно ты научишься плавать. Но
разве у тебя не захватит дух от счастья, когда ты почувствуешь, что плывешь?"
Вы явно отдаете предпочтение подсознательному обучению, к которому позже может
присоединиться и сознательный фактор. Верно?
Эриксон: Да, все, что Вы сказали, с полным основанием относится и к
любви.
Росси: Вы вводите любовь для того, чтобы уловить все ассоциации,
связанные с погружением, сексуальностью и любовью.
Эриксон: Да.
Росси: Потрясающе! Вы путем поиска незаметно исследуете психологическую
травму и помогаете пациентам избавиться от нее.
Эриксон: Вот, например, "страх, который не давал ей войти в воду,
позволил ей почувствовать свою силу." Клиентка знает, что умеет ходить, и этот
устойчивый навык отныне будет связываться с ее фобией.
Росси: Итак, Вы ослабляете фобию, потому что дополняете ее уверенностью
в своих силах и умением ходить.
1.47. Как плавно перевести клиентку в режим бодрствования; амнезия
"трансового" состояния; "Психотический инсайт" и множественные уровни значений
слов; слэнг и сексуальные ассоциации
Клиентка: (Открывает глаза) Почему никто ничего не говорит? Gott in
Himmel! Где это я была? Мертвая тишина!
Эриксон: Ну, не совсем мертвая.
Клиентка: Тем не менее тишина. Я определенно ловлю Ваши быстрые
оценивающие взгляды – такие легкие и освежающие.
Эриксон: Не хотите сигарету?
Клиентка: Спасибо. Скажите, господа, что это я здесь делаю? Вы все
выглядите такими довольными и умиротворенными все до единого.
Финк: Вы тоже не особенно несчастны на вид.
Клиентка: Я и не чувствую себя несчастной. Что Вы ухмыляетесь?
Эриксон: Вы не допускаете возможности гипноза?
Клиентка: Не знаю, что и сказать.
Эриксон: А Вам не хочется попробовать?
Клиентка: Не сейчас.
Росси: Ваша последняя фраза "Позвольте откланяться Февральскому
человеку" незаметно переводит клиентку в состояние бодрствования. Теперь она
уже видит всех присутствующих ("Почему никто ничего не говорит?... Мертвая
тишина!"), но поскольку Вы не дали ей команды проснуться – пока еще находится
сомнамбулическом состоянии.
Эриксон: Я, кстати, сказал, что тишина "не совсем мертвая".
Росси: Клиентка явно не помнит того, что с нею происходило ("Скажите,
|
|