|
Сеанс I. Часть 11
ПОДХОД К ТЕРАПЕВТИЧЕСКОМУ ГИПНОЗУ
Сейчас – сорок лет спустя – очень трудно оценить первые несколько глав
застенографированного сеанса Эриксона. Невозможно выразить смысл шуток,
головоломок и игр одними лишь словами, не учитывая сопровождающих их интонаций
и жестов. Идея первой беседы, которую доктор Эриксон вместе с доктором Финком
ведут с клиенткой, сводится к тому, чтобы сначала привлечь к себе ее внимание,
а потом и безраздельно завладеть им (1-я стадия микродинамики наведения транса).
Это нужно для того, чтобы ослабить привычные сознательные установки путем
запутывания, смещения оценок, приведения в замешательство, а также когнитивной
перегрузки и "кривой логики" (non sequiturs) (2-я стадия микродинамики
наведения транса). Если читатель испытает некоторое замешательство и перегрузку
восприятия, пытаясь понять содержание этого разговора, то ему остается лишь
удивляться тому, насколько сильнее оказывается замешательство клиентки,
подвергающейся ассоциативному словесному штурму, даже если она и пытается
сохранить мужество2.
1.0. Замешательство: как с помощью ассоциативных игр и головоломок
привести пациента в состояние готовности к реагированию и начать гипноз.
Эриксон: Отвлекаясь от всей этой шелухи, как Вы относитесь к Джини Отри?
Финк: Конечно, я должен ездить на лошади так же, как и он. Или это не
имеет никакого лошадиного смысла? Я встал не с той ноги. Как я отношусь к Джини
Отри?
Эриксон: Какое это имеет отношении к саду?
Финк: Ну, лошадь его удобряет.
Эриксон: А какая связь между падением, садом и Джини Отри?
Финк: Чистая белиберда.
Эриксон: Можете напеть это? (Д-р Финк напевает: "Ветер носит меня, как
перекати-поле".)
Финк: Падение... перекати-поле... Джини Отри...
Эриксон: Да-да. Но сам-то он не падает. Я узнавал, что растет в его саду
– Джини Отри поет про перекати-поле.
Финк: Эту песню стоит запомнить.
Эриксон: Это не песня – это лошадь другой масти!
Клиентка: Я попыталась связать это с ...!? (Клиентка замолкает в
замешательстве.)
Финк: И все-таки я не уследил.
Эриксон: Я совершенно уверен, что он не помнит этого, и Ваше замечание
должно освежить его память – но не освежило. Следовательно, он Вас не слышал.
(Клиентка придвигается ближе к мисс Дей).
Финк: Очко в мою пользу.
Клиентка: Что она3 делает?
Финк: Пишет письмо. Другу.
Росси: [В 1987]4 Сеанс начинается с разговора, вроде бы не имеющего
отношения к делу. Д-р Милтон Эриксон спрашивает д-ра Финка, нравится ли ему
Джини Отри (популярный поющий ковбой того времени). Д-р Финк не очень остроумно,
но с большим воодушевлением каламбурит о "лошадином смысле". Затем Эриксон
начинает ассоциативную игру, используя ложные силлогизмы: "Какое это имеет
отношение к саду?" и "Какая связь между падением, садом и Джини Отри?"
Эта игра слов сразу же оказывает воздействие на сознание клиентки: она
приходит в явное замешательство, не чувствуя, что именно этого незаметно
добивается Эриксон. Создается впечатление, что Эриксон даже не обращается к
ней; он знает, что она его слышит, но делает вид, будто беседует только с д-ром
Финком.
Клиентка вскоре обнаруживает желание присоединиться к загадочной
ассоциативной игре, ведущейся вокруг нее, и говорит: "Я попыталась связать это
с ...?!" и замолкает. Это свидетельствует о ее замешательстве – идеальном
состоянии для начала гипноза, потому что ее внимание целиком сосредоточилось на
поведении Эриксона и она находится в ожидании четких директив от него и д-ра
Финка. Эта потребность в четких указаниях говорит в пользу того, что клиентка
находится в состоянии готовности к отклику: она может принять любое ясное
внушение. Эриксон считает это состояние идеальным для начала проведения
гипнотерапевтического сеанса.
1.1. Как усилить микродинамику наведения транса, манипулируя вопросами,
"кривой логикой" и незнанием
Эриксон: Какой оттенок у этого коричневого цвета?
Клиентка: Не знаю. Все, что могу сказать – что цвет коричневый.
Эриксон: Что имеется в виду?
Финк: Наверное, мрачное настроение.
Клиентка: Счастлива, что знаю об этом.
|
|